Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
Respect for human rights, therefore, is an essential element of responsible sovereignty. Таким образом, уважение прав человека является одним из важнейших элементов ответственного суверенитета.
Training is therefore an important element in ensuring consistent levels of knowledge and familiarity with organizational practice for all personnel deployed to field missions. Таким образом, учебная подготовка является важным элементом обеспечения должного уровня знаний всего персонала, задействованного в полевых миссиях, и его осведомленности относительно практики Организации.
It will therefore stimulate transboundary cooperation, in particular for the further opening of borders and the addressing of environmental challenges. Таким образом, она будет способствовать развитию трансграничного сотрудничества, в частности дальнейшему открытию границ и решению проблем в области охраны окружающей среды.
Fundamental human rights were therefore unitary, but were also underscored by various particularities. Таким образом, основополагающие права человека едины для всех, но отмечены различными особенностями.
It must therefore be kept intact and not reviewed. Таким образом, она должна сохраняться в неприкосновенности и не пересматриваться.
It therefore had limited human and economic resources and was susceptible to environmental disasters and external economic shocks. Таким образом, страна располагает ограниченными людскими и финансовыми ресурсами и уязвима в плане природных бедствий и внешних экономических потрясений.
He therefore welcomed the new direction indicated in the draft articles as restructured by the Special Rapporteur following the debate in the Commission. Таким образом, оратор приветствует новое направление, обозначенное в проекте статей, перестроенных Специальным докладчиком после обсуждений на заседаниях Комиссии.
It is therefore impossible for the author to submit a FIR for the disappearance of her husband. Таким образом, автор не может подать ПИС об исчезновении ее мужа.
That remedy cannot, therefore, be considered to be effective. Таким образом, это средство правовой защиты не может считаться эффективным.
The capital master plan is therefore characterized by an excess of income over expenditure and a very high positive cash balance. Таким образом, для генерального плана капитального ремонта является характерным превышение поступлений над расходами и очень высокий показатель положительного остатка денежной наличности.
The General Assembly might therefore wish to initiate the recommended work on succession planning. Таким образом, Генеральной Ассамблее следует приступить к осуществлению рекомендации в отношении разработки плана замены кадров.
The business continuity process could not therefore be sustained under the current arrangements for more than a few months. Таким образом, процесс обеспечения непрерывности деятельности невозможно поддерживать с помощью нынешних механизмов дольше нескольких месяцев.
The system should therefore be adjusted in order to ensure fair and just distribution of the levels of discounts. Поэтому систему следует скорректировать таким образом, чтобы обеспечить справедливое распределение по уровням скидок.
The issue therefore went beyond the scope of the draft articles. Таким образом, вопрос выходит за сферу применения проектов статей.
The reports were therefore not given the appropriate categorization. Таким образом, эти доклады не были должным образом классифицированы.
It is therefore precisely covered by the State party's declaration. Таким образом, они полностью подпадают под сделанное государством-участником заявление.
It is therefore important to ensure that the proposed decade is connected to ongoing activities and complements them. Таким образом, важно обеспечить, чтобы предлагаемое десятилетие было связано с текущими мероприятиями и дополняло их.
Comprehensive human resources development planning and implementation is therefore needed to meet these challenges, which, if not addressed, can hinder economic and social development. Всеобъемлющее планирование и практическая деятельность в области развития людских ресурсов являются, таким образом, необходимыми для решения этих проблем, которые, если их не решить, могут затруднить социально-экономическое развитие.
Their space requirements therefore are presumably based on their own cost-benefit analysis. Таким образом, их потребности в помещениях предположительно основаны на их собственном анализе расходов/выгод.
An amount of $3,113,400 is therefore anticipated to remain unencumbered at the end of 2009. Таким образом, ожидается, что к концу 2009 года останется неизрасходованной сумма в размере 3113400 долл. США.
There is, therefore, room for optimism. Таким образом, есть определенные основания для оптимизма.
Multilateralism and multilaterally negotiated, universally accepted and non-discriminatory agreements therefore provide the best way forward for achieving the objective of disarmament and non-proliferation. Таким образом, многосторонность и недискриминационные соглашения, принимаемые на универсальной основе в результате многосторонних переговоров, являются наилучшим путем к достижению целей разоружения и нераспространения.
Development of the production capacities of the least developed countries was therefore critical. Развитие производственного потенциала наименее развитых стран имеет, таким образом, критически важное значение.
The legal and regulatory framework must therefore provide for penalties against the public sector as well as the private sector. Правовые и регулирующие структуры должны, таким образом, предусмотреть меры наказания для государственного сектора наряду с частным сектором.
The public prosecutor is therefore entitled to issue the enforcement order to recover the fines. Таким образом, прокуратура имеет, основание для издания исполнительного документа для взыскания штрафов.