Respect for human rights, therefore, is an essential element of responsible sovereignty. |
Таким образом, уважение прав человека является одним из важнейших элементов ответственного суверенитета. |
Training is therefore an important element in ensuring consistent levels of knowledge and familiarity with organizational practice for all personnel deployed to field missions. |
Таким образом, учебная подготовка является важным элементом обеспечения должного уровня знаний всего персонала, задействованного в полевых миссиях, и его осведомленности относительно практики Организации. |
It will therefore stimulate transboundary cooperation, in particular for the further opening of borders and the addressing of environmental challenges. |
Таким образом, она будет способствовать развитию трансграничного сотрудничества, в частности дальнейшему открытию границ и решению проблем в области охраны окружающей среды. |
Fundamental human rights were therefore unitary, but were also underscored by various particularities. |
Таким образом, основополагающие права человека едины для всех, но отмечены различными особенностями. |
It must therefore be kept intact and not reviewed. |
Таким образом, она должна сохраняться в неприкосновенности и не пересматриваться. |
It therefore had limited human and economic resources and was susceptible to environmental disasters and external economic shocks. |
Таким образом, страна располагает ограниченными людскими и финансовыми ресурсами и уязвима в плане природных бедствий и внешних экономических потрясений. |
He therefore welcomed the new direction indicated in the draft articles as restructured by the Special Rapporteur following the debate in the Commission. |
Таким образом, оратор приветствует новое направление, обозначенное в проекте статей, перестроенных Специальным докладчиком после обсуждений на заседаниях Комиссии. |
It is therefore impossible for the author to submit a FIR for the disappearance of her husband. |
Таким образом, автор не может подать ПИС об исчезновении ее мужа. |
That remedy cannot, therefore, be considered to be effective. |
Таким образом, это средство правовой защиты не может считаться эффективным. |
The capital master plan is therefore characterized by an excess of income over expenditure and a very high positive cash balance. |
Таким образом, для генерального плана капитального ремонта является характерным превышение поступлений над расходами и очень высокий показатель положительного остатка денежной наличности. |
The General Assembly might therefore wish to initiate the recommended work on succession planning. |
Таким образом, Генеральной Ассамблее следует приступить к осуществлению рекомендации в отношении разработки плана замены кадров. |
The business continuity process could not therefore be sustained under the current arrangements for more than a few months. |
Таким образом, процесс обеспечения непрерывности деятельности невозможно поддерживать с помощью нынешних механизмов дольше нескольких месяцев. |
The system should therefore be adjusted in order to ensure fair and just distribution of the levels of discounts. |
Поэтому систему следует скорректировать таким образом, чтобы обеспечить справедливое распределение по уровням скидок. |
The issue therefore went beyond the scope of the draft articles. |
Таким образом, вопрос выходит за сферу применения проектов статей. |
The reports were therefore not given the appropriate categorization. |
Таким образом, эти доклады не были должным образом классифицированы. |
It is therefore precisely covered by the State party's declaration. |
Таким образом, они полностью подпадают под сделанное государством-участником заявление. |
It is therefore important to ensure that the proposed decade is connected to ongoing activities and complements them. |
Таким образом, важно обеспечить, чтобы предлагаемое десятилетие было связано с текущими мероприятиями и дополняло их. |
Comprehensive human resources development planning and implementation is therefore needed to meet these challenges, which, if not addressed, can hinder economic and social development. |
Всеобъемлющее планирование и практическая деятельность в области развития людских ресурсов являются, таким образом, необходимыми для решения этих проблем, которые, если их не решить, могут затруднить социально-экономическое развитие. |
Their space requirements therefore are presumably based on their own cost-benefit analysis. |
Таким образом, их потребности в помещениях предположительно основаны на их собственном анализе расходов/выгод. |
An amount of $3,113,400 is therefore anticipated to remain unencumbered at the end of 2009. |
Таким образом, ожидается, что к концу 2009 года останется неизрасходованной сумма в размере 3113400 долл. США. |
There is, therefore, room for optimism. |
Таким образом, есть определенные основания для оптимизма. |
Multilateralism and multilaterally negotiated, universally accepted and non-discriminatory agreements therefore provide the best way forward for achieving the objective of disarmament and non-proliferation. |
Таким образом, многосторонность и недискриминационные соглашения, принимаемые на универсальной основе в результате многосторонних переговоров, являются наилучшим путем к достижению целей разоружения и нераспространения. |
Development of the production capacities of the least developed countries was therefore critical. |
Развитие производственного потенциала наименее развитых стран имеет, таким образом, критически важное значение. |
The legal and regulatory framework must therefore provide for penalties against the public sector as well as the private sector. |
Правовые и регулирующие структуры должны, таким образом, предусмотреть меры наказания для государственного сектора наряду с частным сектором. |
The public prosecutor is therefore entitled to issue the enforcement order to recover the fines. |
Таким образом, прокуратура имеет, основание для издания исполнительного документа для взыскания штрафов. |