Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Therefore - Следовательно"

Примеры: Therefore - Следовательно
Given the number of troops and, therefore, the ability to deploy at many locations throughout the region, this concept did not require the deployment of United Nations military observers. С учетом численности сил и, следовательно, способности развернуть их во многих местах по всему региону эта концепция не требовала развертывания военных наблюдателей Организации Объединенных Наций.
It was pointed out that the content of rights, and therefore their justiciability, were determined by the judiciary, at both the national and the international levels. Указывалось, что содержание прав и, следовательно, возможность их рассмотрения определяются судебными органами как на национальном, так и на международном уровне.
It will therefore, not be part of the questionnaire on strategies and policies sent to Parties in February 1998.II. NATIONAL STRATEGIES Следовательно, она не будет частью вопросника по стратегиям и политике, направленного Сторонам в феврале 1998 года.
In contrast to the studies of short-term variation in health related to changes in PM levels, such studies require special collection of data and are, therefore, more resource-demanding. В отличие от исследований по изучению краткосрочной вариации состояния здоровья в результате изменений уровней ТЧ такие исследования требуют специального сбора данных и, следовательно, более значительных ресурсов.
19.78 The advent of globalization has made it increasingly clear that spurious competitiveness, achieved through the use of an abundant but ill-trained and therefore poorly paid labour force, is gradually having a harmful effect on countries. 19.78 С возникновением такого явления, как глобализация, все более очевидным становится факт, что иллюзорная конкурентоспособность, достигаемая за счет использования многочисленного контингента плохо подготовленной, а следовательно и низкооплачиваемой рабочей силы, постепенно причиняет странам вред.
Paragraph 30 is a general paragraph, and any specific reference to water, soil or minerals is unhelpful and should therefore be deleted. Пункт 30 носит общий характер, и любые конкретные ссылки на водные ресурсы, почву или минеральные ресурсы не имеют смысла и, следовательно, должны быть опущены.
The Union is also firmly committed to its own responsibilities with regard to the future of Africa and therefore to the elimination of all threats to international peace and security that emanate from our continent. Союз также твердо привержен выполнению своих собственных обязанностей по отношению к будущему Африки и, следовательно, в плане ликвидации всех угроз международному миру и безопасности, которые исходят с территории нашего континента.
Overall, it is thought that most CPI underestimate the total amount of quality change and therefore have an upward bias, i.e. pure price change is overestimated. В целом считается, что большинство ИПЦ занижают общую величину изменений в качестве и, следовательно, страдают систематическим отклонением в сторону увеличения, т.е. завышают чистое изменение цен.
The Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities, which the Netherlands has signed but not yet ratified, does cover linguistic minorities, and therefore speakers of Frisian. Подписанная, но еще не ратифицированная Нидерландами Рамочная конвенция Совета Европы о защите меньшинств охватывает языковые меньшинства и, следовательно, лиц, говорящих на фризском языке.
The Government of New Zealand advises therefore under article 20 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination that it does not accept the reservations made by Yemen. Следовательно, в силу статьи 20 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации правительство Новой Зелании заявляет о том, что оно не принимает оговорки Йемена.
Both years, after long hours and days of consultations with many members, I reportedly came to the conclusion that consensus on the future agenda was not within reach and, therefore, I was not in a position to make any substantive recommendations. И оба этих года, после долгих часов и дней консультаций со многими членами, я представлял доклады с выводом о том, что консенсус относительно будущей повестки дня не находится в пределах нашей досягаемости и, следовательно, я не в состоянии внести какие-либо предметные рекомендации.
At the same time, Member States' views on these matters are sometimes influenced by their national interests and must therefore be analysed and assessed with care. В то же время мнения государств-членов по данным вопросам иногда обусловлены их национальными интересами и, следовательно, к их анализу и оценке необходимо подходить крайне осторожно.
It was thought that particular attention should be given to establishing criteria to determine the stage at which preventive deployment had effectively fulfilled its objective and was therefore no longer necessary. Было высказано мнение, что особое внимание следует уделять разработке критериев для определения той стадии, на которой превентивное развертывание уже достигло своей цели и, следовательно, стало больше ненужным.
This must be done without creating the perception that unaccompanied refugee minors are a privileged class with higher levels of assistance, and therefore better chances of survival, than refugee children and adolescents living with their families. Это должно делаться так, чтобы не создавалось впечатления, будто несопровождаемые несовершеннолетние беженцы относятся к какому-то привилегированному классу, который пользуется более значительной помощью и, следовательно, имеет лучшие шансы на выживание, чем дети и подростки из числа беженцев, живущие со своими семьями.
His delegation did not agree entirely with the clause in the draft resolution that read: "primary responsibility for tackling population displacement problems" in the sixth preambular paragraph and therefore had found it difficult to co-sponsor it. Его делегация абсолютно не согласна с положением шестого пункта преамбулы проекта резолюции, которое гласит: "главная ответственность за решение проблем, связанных с перемещением населения", и, следовательно, считает невозможным быть одним из его авторов.
No additional appropriation was required; therefore, the expenditure would not appear in the performance report, but would be entered in the construction-in-progress account. Дополнительные ассигнования не требуются; следовательно, расходы не будут отражаться в отчете об исполнении, а будут отнесены на счет незавершенного строительства.
Indeed, an efficient transport system can satisfy a given transport demand with lower mileage and/or lower driving time, therefore with lower emissions and lower energy consumption. Действительно, эффективная транспортная система может удовлетворить данный спрос на перевозки при сокращении протяженности пробега и/или продолжительности управления транспортными средствами и, следовательно, при сокращении объема выбросов и расхода энергии.
Due to the varying degree and breadth of reporting it was not possible to quantify aid flows supportive of the Convention at an aggregate level and it was therefore difficult to draw a comparative summary of the comprehensiveness of activities. Из-за различий в объеме и охвате представленной информации было невозможно провести агрегированную количественную оценку потоков помощи в поддержку осуществления Конвенции, и, следовательно, сложно в форме резюме сопоставить осуществлявшуюся деятельность с точки зрения ее комплексности.
Not all the questions raised had been answered, but they were reflected in the summary records of the discussions and should therefore be taken up in Morocco's next periodic report. Не на все поставленные вопросы были даны ответы, но они фигурируют в кратких отчетах о прениях и, следовательно, должны быть рассмотрены в следующем периодическом докладе Марокко.
The Committee had concluded that article 26 contained an autonomous right, independent of its context, and therefore guaranteed equal protection of the law in all areas, including those covered by the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Комитет с учетом этого пришел к выводу, что статья 26 провозглашает отдельное право, не зависящее от условий, и, следовательно, гарантирует равную защиту закона во всех областях, в том числе подпадающих под действие Пакта об экономических, социальных и культурных правах.
It was of great concern, therefore, that the fourth periodic report said nothing about legal or other restrictions on freedom of expression and the way in which they operated. Тот факт, что в четвертом периодическом докладе ничего не говорится о законодательных или других ограничениях права на свободное выражение своего мнения и процедурах их применения, вызывает, следовательно, серьезную обеспокоенность.
The recent legislation on terrorism to which Mr. Buergenthal had referred apparently provided for the death penalty and would therefore not be compatible with the provisions of article 6, paragraph 6. Недавно принятые правовые положения о борьбе с терроризмом, о которых говорил г-н Бюргенталь, предусматривают, по всей видимости, применение смертной казни и, следовательно, не соответствуют положениям пункта 6 статьи 6.
Those countries must also be involved in their destruction and eradication since they possess the necessary technology and experience and are therefore in a position to offer their assistance, a move that would greatly facilitate the negotiations. Требуется также вовлечь эти страны в процесс уничтожения и ликвидации мин, поскольку они обладают необходимой технологией и опытом и, следовательно, будут в состоянии оказать соответствующую помощь, а этот шаг значительно способствовал бы переговорам.
Domestic service is seen as inherent in the nature of women and part of being female; it is therefore not valued socially, nor recognized as an occupation. Домашний труд признается неотъемлемой чертой самой природы женщины, присущей ее полу, и, следовательно, не имеет общественной оценки и не считается работой.
Subsequently, Executive Committees were established in the first four areas, while human rights was designated as cutting across, and therefore participating in, each of the other four. Впоследствии в первых четырех областях были созданы Исполнительные комитеты, при этом имелось в виду, что вопросы прав человека будут считаться межсекторальными и, следовательно, будут присутствовать в деятельности всех этих четырех комитетов.