Such instruments therefore play a significant role in reducing transit delays and costs. |
Следовательно, такие документы играют немаловажную роль в уменьшении транзитных задержек и расходов. |
There was therefore no reason not to consider them as wholly Albanian. |
Следовательно, ничто не мешает считать их полноправными албанцами. |
Guatemala was therefore not all that far behind in that regard. |
Следовательно, Гватемала не очень отстает от других в этом вопросе. |
The principle of irreversibility, therefore, also applies to dimensions other than the sole reduction of nuclear arsenals. |
Следовательно, принцип необратимости применяется не только к сокращению ядерных арсеналов, но и к другим аспектам. |
There was therefore a need for making education and training more practical. |
Следовательно, необходимо сделать процесс образования и профессиональной подготовки более ориентированным на практику. |
In this respect, therefore, FDI is a lag rather than a leading variable in the development process. |
Следовательно, в таком контексте можно говорить о том, что ПИИ являются скорее запаздывающей, чем опережающей переменной в процессе развития. |
By the terms of paragraph (c), therefore, the existence of ongoing international trade was not a decisive criterion. |
Следовательно, по условиям пункта с) существование продолжающейся международной торговли не является решающим критерием. |
The difference in treatment is therefore objectively justified by the difference between their situations. |
Следовательно, различие в обращении объективно оправдано различием в ситуации. |
The Committee must therefore determine whether such a restriction is authorized by article 12, paragraph 3, of the Covenant. |
Следовательно, Комитет должен определить, является ли такое ограничение допустимым с точки зрения пункта З статьи 12 Пакта. |
It therefore argues that the decision dismissing the authors' claim was adopted for lack of jurisdiction. |
Следовательно, решение об отклонении иска авторов было принято в связи с отсутствием соответствующей компетенции. |
The authors therefore argue that they do not dispose of an effective remedy. |
Следовательно, авторы утверждают, что не располагают эффективным средством правовой защиты. |
He maintains that he would therefore be apprehended at the airport and subjected to interrogation and detention. |
Он утверждает, что, следовательно, его задержат в аэропорту и подвергнут допросу и задержанию. |
There is no legal ground, therefore, to provide compensation or any other form of reparation to the authors. |
Следовательно, закон не предусматривает предоставление авторам компенсации или какой-либо другой формы возмещения. |
The author is therefore no longer unlawful and subject to removal from New Zealand. |
Следовательно, автор больше не находится вне закона и не может быть выслана из Новой Зеландии. |
The inquiry procedure is, therefore, applicable to Lebanon. |
Следовательно, предусмотренная статьей 20 процедура расследования применима к Ливану. |
The Committee found the complainant's complaint under article 16 of the Convention insufficiently substantiated and, therefore, inadmissible. |
Комитет сделал вывод о том, что жалоба автора согласно статье 16 Конвенции является недостаточно обоснованной и, следовательно, неприемлемой. |
The facts reported by the complainant are therefore not isolated. |
Следовательно, изложенные автором факты не являются единичными. |
South-South cooperation should not, therefore, constitute a key component of any new global partnership for development. |
Следовательно, сотрудничество Юг - Юг не должно выступать в качестве ключевого компонента любого нового глобального партнерства в целях развития. |
Staffing changes in relation to the resolution are therefore included in the 2015 budget proposal. |
Следовательно, кадровые изменения в связи с принятием резолюции учтены в предложении по бюджету на 2015 год. |
A successful conclusion to the Doha Round would therefore ensure that developing countries secured a fair share of world trade. |
Следовательно, успешное завершение Дохинского раунда переговоров позволит обеспечить закрепление за развивающимися странами справедливой доли в объеме мировой торговли. |
Expenditures would be closer to initially approved vacancy rates and costs would therefore be maintained. |
В этом случае затраты будут в большей степени соответствовать первоначально утвержденным показателям доли вакансий, и, следовательно, не будет изменяться объем расходов. |
It also demonstrates exposure, and therefore potential hazard, to the foetus, infants and adults. |
Это также говорит о воздействии и, следовательно, потенциальной опасности для плода, новорожденных и взрослых. |
The establishment of effective justice therefore contributes to the eradication of extreme poverty and hunger. |
Следовательно, создание эффективной системы правосудия содействует искоренению крайней нищеты и голода. |
They often contain the same material and therefore we could expect the same carriage conditions. |
В большинстве случаев они содержат одинаковые материалы и, следовательно, условия перевозки также должны быть одинаковыми. |
This statement of China has no legal, historical and factual basis, and therefore is completely null and void. |
Это заявление Китая не имеет под собой юридической, исторической и фактологической основы и, следовательно, совершенно недействительно. |