These individuals are no longer PADI Members and therefore may not conduct PADI programs nor represent themselves as PADI Members. |
Следовательно, не имеет права ни ассистировать, ни обучать по какому-либо курсу PADI или каким-либо иным способом представлять ассоциацию PADI. |
First is the argument that the internet is a form of media, put out and accessed by citizens of governments and therefore should be regulated by each individual government within the borders of their respective jurisdictions. |
Первая заключается в том, что Интернет - форма СМИ, к которой имеют доступ жители государства и которую, следовательно, каждое государство должно регулировать само в рамках своей юрисдикции. |
Cellular service resolved this congestion problem very effectively, especially since cellular frequencies, typically UHF, do not reach as far as VHF frequencies and can therefore be reused. |
Сотовая связь очень эффективно решил эту проблему заторов, особенно с сотовой частоты, УВЧ, как правило, не доходит до УКВ частот и, следовательно, могут быть использованы повторно. |
Linezolid does not inhibit or induce the cytochrome P450 (CYP) system, which is responsible for the metabolism of many commonly used drugs, and therefore does not have any CYP-related interactions. |
Линезолид не влияет на систему цитохрома P450 (CYP), которая отвечает за метаболизм многих лекарств и, следовательно, не имеет CYP связанных взаимодействий. |
Flamsteed's catalogue covered only the stars visible from Great Britain, and therefore stars of the far southern constellations have no Flamsteed numbers. |
Следует также отметить, что каталог Флемстида охватывает только звёзды, видимые на территории Великобритании, и, следовательно, звёзды созвездий южного полушария содержат числа, присвоенные не Флемстидом. |
Unlike Oriya and Bengali sweets, which are soaked in syrups made of sugar and are therefore wet, sweets of Bihar are mostly dry. |
В отличие от бенгальских сладостей, которые пропитаны сахарным сиропом и, следовательно, влажные, сладости из Патны и Бихара обычно сухие. |
Proteomic work has revealed that most of the proteins isolated in the glomalin extraction are not of mycorrhizal origin, and therefore the contribution of this molecule to soil C storage has likely been overestimated. |
Протеомная работа показала, что большинство белков, выделенных при экстракции гломалина, не имеют микоризного происхождения, и, следовательно, вклад этой молекулы в хранение углерода в почве, вероятно, был переоценен. |
Al-Muhsin bin Ahmad was a Sayyid from Shaharah, a stronghold north of the capital San'a, and he was therefore also known as ash-Shahari. |
Аль-Мухсин бен Ахмэд был сеидом от Шахары, крепость к северу от столицы Саны, и, следовательно, также был известен как аш-Шахари. |
These are derived from the fact the members of the cabinet are Members of Parliament, and therefore accountable to the House of which they are a member. |
Это вытекает из того факта, что члены кабинета министров являются членами парламента, и, следовательно, подотчетны ему, потому что парламент обладает верховенством. |
He argues proponents of this view have forgotten the origins of its values and it is based merely on a non-critical acceptance of habit: what is useful has always been defined as good, therefore usefulness is goodness as a value. |
Ницше утверждает, что данное представление не принимает во внимание истоки своих же ценностей и основывается исключительно на некритическом принятии привычки: что полезно, всегда определяется как нечто хорошее, следовательно, полезность добра является ценностью. |
These transfers are subject to laws and regulations that vary by locality and therefore the strategies available to address this situation vary. |
Наследование является объектом законов и правил которые варьируются от местности к местности и, следовательно, также могут различаться и стратегии. |
Calling by using a new personal E. number (the ENUM number) to look-up at a database is therefore an indirect calling support service. |
Вызов, использующий новый персональный номер E. (ENUM номер) к поиску в базе данных, следовательно является косвенным вызовом, поддерживаемый сервисом. |
The teeth could crush bone, and therefore could extract as much food (bone marrow) as possible from carcass remnants, usually the least nutritious parts. |
Зубы могли раздавить кость и, следовательно, ящер мог извлечь как можно больше пищи (костного мозга) из остатков туши - обычно наименее питательных частей. |
Their duties therefore largely correspond to those of staff sergeants in the United States Army and corporals are often described as the "backbone" of the British Army. |
Следовательно, их обязанности в основном соответствуют сержантам в армии Соединенных Штатов, а капралы часто называют «костяком» британской армии. |
Both companies are trying to complement, and therefore can sometimes get so that the same employee will work and here and here. |
Обе компании стремятся дополнять, и, следовательно, могут иногда получить и тот же работник будет работать, и здесь и здесь. |
All numbers, and therefore all primes, of the form 10n + 3 or 10n + 9 for n greater than 0 are happy. |
Все числа, и следовательно все простые числа, принимающие форму 10n + 3 или 10n + 9 для n более 0 являются счастливыми. |
to merchandising and licensing - and therefore also an important part in relation to training and jobs. |
для мерчандайзинга и лицензирование - и, следовательно, также играют важную роль в области подготовки специалистов и рабочих мест. |
Susana will test Julieta's ability to excel; she can not believe that her new boss is Robert's blood-related aunt and, therefore, her political aunt. |
Сусана проверит способность Хульета преуспеть; она не может поверить, что ее новый босс - кровавая тетя Роберта и, следовательно, ее политическая тетя. |
It is, therefore, health care, and even living in Opole enjoy spa treatments, wellness and others to feel like a spa. |
Она является, следовательно, здоровье уход, и даже живущие в Ополе насладиться спа-процедуры, велнес и других чувствовать себя как курорт. |
The PMK is designed to last the entire session and should be exposed as little as possible; therefore, keys to encrypt the traffic need to be derived. |
РМК разработан, чтобы продлиться весь сеанс и должен быть выставлен как можно меньше; следовательно, ключи для шифрования трафика должны быть получены. |
The index grows with the user base, so a small user base would result in a small index and therefore inaccurate results. |
Индекс растет с базой пользователей, так что небольшое число пользователей приведет в мелкий индекс и, следовательно, к неточности в результатах. |
The attitudes that Europeans extended toward the Other were paralleled by Victor, as he too was considered "uncivilized" because of his lack of language and, therefore, reason. |
Отношение, которое европейцы распространили на «Других» включило в себя также Виктора, поскольку он тоже считается «нецивилизованным» из-за отсутствия у него языка и, следовательно, разума. |
It abounds in a variety of freshwater fish and therefore is a true fishing paradise for anglers, who for almost the whole year can hunt on the lake and its shores. |
Она в изобилии встречается в различных пресноводных рыб и, следовательно, является настоящим раем для рыбалки рыбаков, которые на протяжении почти целого года можно охотиться на озеро и его берега. |
The Vatican also had great reservations about the creation of small successor states which, in the view of Gasparri, were not viable economically and therefore condemned to economic misery. |
В Ватикане также преобладали большие сомнения по поводу создания малых государств-преемников, которые, по мнению Гаспарри, не были экономически жизнеспособными и, следовательно были обречены на экономическую нищету. |
In the 2013-2014 season, Podbrezová finished first in this league and will therefore promote to the highest Slovak league, the Slovak Super Liga for the 2014-2015 season. |
В 2013-2014 сезоне, Подбрезова занял первое место в этой лиге и, следовательно, перешел в высшую словацкую Лигу, словацкий супер Лига 2014-2015 года. |