Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Therefore - Следовательно"

Примеры: Therefore - Следовательно
Did the delegation agree with her assessment that the common law recognition of native title was itself discriminatory and therefore did not, on its own, comply with the Government's obligations under the Convention? ЗЗ. Согласна ли делегация с мнением оратора о том, что признание общим правом земельного титула коренных народов само по себе носит дискриминационный характер и, следовательно, как таковое не соответствует обязательствам правительства по Конвенции?
Following discussions with the United Nations administration, it was agreed that three specific issues had to be addressed urgently, as they would have significant impact on the Fund's operations in the immediate future and, therefore, on the administrative expenses for the biennium 1998-1999: После обсуждения с администрацией Организации Объединенных Наций было решено уделить первоочередное внимание трем конкретным вопросам, имеющим важное значение для функционирования Фонда в ближайшем будущем и, следовательно, для административных расходов на двухгодичный период 1998-1999 годов:
Some indigenous organizations asserted that the combined rights of the individuals of a group constituted the rights of the collective and could not therefore, lead to a denial of the rights of individuals. Некоторые организации коренных народов утверждали, что совокупность прав индивидов, входящих в какую-либо группу, представляет собой права коллектива и, следовательно, эти права не могут вести к отрицанию прав индивидов.
Their detention is therefore motivated by activities which they had exercised in their right to freedom of opinion and expression, as well as their right to freedom of peaceful assembly, rights which are guaranteed by articles 19 and 20 of the Universal Declaration of Human Rights. Следовательно, основанием для их задержания послужили действия, совершенные в порядке осуществления их права на свободу мнения и его выражения, а также их права на свободу мирных собраний, т.е. прав, гарантированных статьями 19 и 20 Всеобщей декларации прав человека.
The price to be included in the price index for government consumption expenditure is therefore the difference between the price paid by the household and either the cost to the government of producing it or the price paid by the government to the private producer. Следовательно, цена, которая должна включаться в индекс цен расходов на потребление государственных органов, представляет собой разницу между ценой, выплаченной домохозяйством, и либо издержками государственного органа по производству товаров и услуг, либо ценой, выплаченной государственным органом частному производителю.
(e) Two projects under the programme budget are of a support budget nature and should therefore be disclosed and accounted for as such; е) два проекта, отнесенные к бюджету по программам, по своему характеру относятся к бюджету вспомогательных расходов и, следовательно, должны быть отражены и учитываться как таковые;
Ms. GAER said, with regard to the legal reforms for the protection of witnesses and victims, that the measures mentioned in the letter related only to the human rights courts and not to the regular courts and therefore did not fully allay the Committee's concerns. Г-жа ГАЭР, говоря о законодательных реформах в целях защиты жертв и свидетелей, отмечает, что меры, указанные в письме, относятся только к судам по правам человека, а не к обычным судам, и, следовательно, не полностью соответствуют озабоченностям, высказанным Комитетом.
The choice will depend inter alia on the exhaust gas parameters and will therefore always need to be adapted to case-specific conditions; Выбор этих методов будет зависеть, в частности, от параметров отработанных газов и, следовательно, всегда должен будет осуществляться с учетом обстоятельств каждого конкретного случая;
Security Council resolution 1422, adopted following the entry into force of the Rome Statute, states that States that are not party to the Rome Statute and therefore not members of the ICC are not bound by the provisions of the Rome Statute. В резолюции 1422 Совета Безопасности, принятой после вступления в силу Римского статута, постановляется, что государства, не являющиеся его участниками и, следовательно, членами МУС, не обязаны выполнять положения Римского статута.
On the one hand, the formal drafting requirements should be clearly defined and regulated and the language used in the resulting norms should be clear and simple in order to make them easier to understand, and therefore to observe. С одной стороны, формальные требования в отношении нормотворчества должны быть ясно определены и регулируемы, а формулировки, используемые в разработанных нормах, должны быть ясными и простыми, с тем чтобы их легко было понять и, следовательно, соблюдать.
As rights under ICESCR are not immediately enforceable, it is problematic to determine whether there has been a violation and therefore whether there has been a failure to bring to justice those responsible for violations, or impunity. Поскольку на права, закрепленные в МПЭСКП, нельзя напрямую ссылаться в судах, то возникает проблема с установлением факта нарушения и, следовательно, факта непривлечения к суду лиц, ответственных за нарушения, или безнаказанности.
Given that draft article 14 only entered into force by agreement of the parties, and was therefore derogable by its very nature, it made no sense to make it non-derogable by virtue of draft article 3. С учетом того, что проект статьи 14 может вступать в силу только по соглашению сторон, и следовательно от него можно отступать в силу самого его харак-тера, то бессмысленно предусматривать недопу-щение отхода от него в силу проекта статьи 3.
In the view of the Panel, the vital lessons on the UN-NADAF experience and therefore the implied conditions for the success of any new initiative aimed at promoting Africa's accelerated development include those set out below. По мнению Группы, к числу важнейших уроков, вынесенных из опыта осуществления НПООНРА и, следовательно, определяющих условия для успешной реализации любой новой инициативы, нацеленной на поощрение ускоренного развития Африки, относятся следующие:
Chile shares the view that the work accomplished by the International Law Commission on the topic of jurisdictional immunities of States and their property is of great importance and that its success will contribute to the security of international relations and therefore to international peace. Чили разделяет мнение о том, что работа, проделанная Комиссией международного права по теме о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, имеет большое значение и что ее успех будет способствовать обеспечению безопасности в международных отношениях и, следовательно, международного мира.
It was therefore important to view the achievement of the objective of child development within the context of the Millennium Development Goals and to promote a development agenda which sought to secure the interests of every child. Следовательно, важно рассматривать достижение задачи развития детей в контексте целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, и пропагандировать повестку дня в целях развития, в которой предпринимаются попытки обеспечить интересы каждого ребенка.
In general, we expect the introduction of this method to have a positive impact on the quality of information system development and maintenance, and therefore on the quality of the statistics process as a whole. В целом мы ожидаем, что внедрение этого метода позитивно отразится на качестве разработки и обслуживания информационных систем и, следовательно, на качестве статистического процесса в целом.
It also mentioned that SEA and, therefore, public participation were not required by the protocol in the preparation of legislation and executive regulations despite the widespread public participation in such decision-making processes in Central and Eastern Europe. Он также отметил, что протокол не содержит положений, требующих проведения СЭО и, следовательно, участия общественности в процессах разработки законодательства и административных правил, несмотря на широкое участие общественности в таких процессах принятия решений в Центральной и Восточной Европе.
Classification of claims and classes of creditors also needs to be considered, as does voting of creditors and approval of a plan, particularly when group members are creditors of each other and therefore "related persons". Необходимо также рассмотреть вопрос о классификации требований и категориях кредиторов, равно как и вопрос о порядке голосования кредиторов и утверждении плана, особенно если члены группы являются кредиторами друг у друга и, следовательно, "лицами, связанными с должником".
Indeed, it was recognized that the proliferation of legal regulation in the international system had increased the likelihood of violation of international obligations, and therefore increased the likelihood of resort to countermeasures as a form of redress. Фактически было признано, что расширение масштабов правового регулирования в международной системе повысило вероятность нарушения международных обязательств и, следовательно, повысило вероятность применения контрмер как средства взыскания возмещения.
The current discussion of the Goods Review List, contrary to the Russian Federation's contention, is a search for clarity and therefore for ease of procedure, and not a search for broadening or tightening. Нынешнее обсуждение обзорного списка товаров, вопреки аргументам Российской Федерации, отражает стремление добиться ясности и, следовательно, упрощения процедур, а не стремление к расширению или ужесточению списка.
However, what is important to note is that these arrangements vary according to many different factors and, therefore, institutions to implement cultural rights are rather different from those to enforce and implement economic rights. При этом важно отметить, что эти структуры варьируются в зависимости от многих различных факторов, и, следовательно, учреждения, призванные осуществлять культурные права, существенно отличаются от учреждений, призванных обеспечивать и осуществлять экономические права.
The conclusions of the seminar highlighted the need for more information on the chemical components of the PFM mine, and therefore the need for a technical study of the PFM mine so as to gain reliable technical data for working out the best possible technical solution. В выводах семинара была подчеркнута необходимость в более значительной информации о химических компонентах мины ПФМ и, следовательно, необходимость технического изучения мин ПФМ, с тем чтобы получить надежные технические данные для разработки наилучшего возможного технического решения.
The recorded breakdown is therefore limited to expenditure on ice cream, soft drinks, alcoholic drinks and (other) food with a possible condensation for publication to a dichotomy of total food and drink with and without alcoholic drinks as with NFS in recent years. Регистрируемая разбивка, следовательно, ограничивается расходами на мороженое, безалкогольные напитки, алкогольные напитки и (прочие) продукты питания с возможностью обобщения в целях публикации всех продуктов питания и напитков, включая и исключая алкогольные напитки, как это делалось в предыдущие годы в рамках ООПП.
Between the Convention on Biological Diversity and the World Heritage Convention, it would therefore seem that the World Heritage Convention would be able to better accommodate any proposed amendments and protocols on the protection of endangered forests. Следовательно, если выбирать между Конвенцией о биологическом разнообразии и Конвенцией о мировом наследии, то, как представляется, Конвенция о мировом наследии была бы более подходящим объектом для предлагаемых поправок и протоколов об охране исчезающих видов лесов.
(c) For items 5.3.1. to 5.3.3. the internal procedures in the EC were still in progress and the consideration and voting by AC. should therefore await their completion; с) по пунктам 5.3.1 - 5.3.3: внутренние процедуры в рамках ЕК все еще разрабатываются и, следовательно, прежде чем их рассматривать и проводить по ним голосование в рамках АС., следует дождаться завершения их разработки;