The rights granted under the Act applied exclusively to Amerindians and therefore constituted a special measure discriminating in their favour. |
Права, предоставленные Законом, применяются исключительно к индейцам, следовательно, представляют собой своего рода "позитивную" дискриминацию. |
Derived topics are those for which information is obtained from other topics, and therefore are not required to be collected separately. |
Производными являются те признаки, информация по которым разрабатывается с использованием ответов на другие вопросы и, следовательно, не является объектом отдельного сбора. |
No lacuna existed, therefore, in United States law. |
Следовательно, в законодательстве Соединенных Штатов нет пробелов. |
A subordinate was therefore not required to carry out an order that did not meet that criterion. |
Следовательно, подчиненный не обязан исполнять приказ, не отвечающий этому критерию. |
North Koreans, who also lived in the peninsula, were therefore also considered to be of Korean nationality. |
Следовательно, и северные корейцы, также живущие на полуострове, рассматриваются как лица, обладающие корейским гражданством. |
Paragraphs 9, 10 and 11 were completely new texts and would therefore have to be considered in detail. |
Пункты 9, 10 и 11 являются абсолютно новыми и, следовательно, требуют подробного рассмотрения. |
Measures must therefore be taken to encourage staff to continue their employment at the Tribunals. |
Следовательно, необходимо принимать поощрительные меры, чтобы побудить сотрудников продолжать работать в трибуналах. |
The Secretary-General must therefore take concrete action to comply with resolution 60/235 and the request of the African Ministers. |
Следовательно, Генеральный секретарь должен предпринять конкретные шаги для выполнения положений резолюции 60/235 и удовлетворения просьбы министров африканских стран. |
All property acquired during the marriage period is considered matrimonial property and therefore each spouse has an equal share in the same. |
Вся собственность, приобретенная в браке, считается семейной собственностью, и, следовательно, каждому из супругов принадлежит равная ее доля. |
Unlike expulsion, therefore, extradition is not a unilateral decision taken by one State. |
В отличие от высылки экстрадиция не является, следовательно, односторонним решением государства. |
Most of the officers are middle - level officers and can therefore not influence policy and decisions in other sectoral ministries. |
Большинство сотрудников являются служащими среднего звена и, следовательно, не могут влиять на принятие решений и разработку политики в других отраслевых министерствах. |
The text should therefore offer an alternative proposal which did not require the written form. |
Следовательно, в текст следует поместить альтернативное предложение, которое не требует заключения соглашения в письменной форме. |
Each Government therefore had the right to decide on the domestic policies which best suited its needs, including the issue of discipline. |
Следовательно, каждое правительство имеет право решать, какая внутренняя политика больше соответствует его потребностям, включая вопросы дисциплины. |
It was therefore time for a more fundamental cultural change. |
Следовательно, пришло время для более фундаментального изменения культуры. |
An invalid reservation should therefore be considered null and void. |
Следовательно, недействительную оговорку следует считать ничтожной. |
The external debt service burden is a major constraint on expanding mechanisms for boosting national production and therefore employment. |
Основным препятствием, мешающим запустить механизмы для стимулирования национального производства и, следовательно, расширения занятости, является бремя обслуживания внешнего долга. |
In the absence of any further obstacles to admissibility, therefore, the Committee finds the authors' claims admissible. |
Следовательно, в отсутствие каких-либо других препятствий в отношении приемлемости, Комитет считает, что претензии авторов являются приемлемыми. |
Many process and outcome indicators (and therefore their benchmarks, too) should be disaggregated on the prohibited grounds of discrimination. |
Многие показатели процесса и последствий (а следовательно, и их ориентиры) должны рассматриваться с разбивкой по запрещенным признакам, лежащим в основе дискриминации. |
Such CRPs should therefore be made available to general public users irrespective of the level of access to ODS. |
Следовательно, такие документы зала заседаний следует сделать доступными для всех пользователей вне зависимости от уровня доступа к СОД. |
In such difficult circumstances it was therefore essential to focus on promoting and protecting human rights and fundamental freedoms. |
В этих трудных обстоятельствах необходимо, следовательно, сосредоточить усилия на поощрении и защите прав человека и основных свобод. |
BDS providers should therefore also aim to develop the entrepreneurial skills of bankers and to promote their sensitivity towards SME clients. |
Следовательно, поставщики УРП должны также стремиться к развитию предпринимательских навыков у банкиров и к привитию им более чуткого отношения к клиентам из числа МСП. |
The term 'UNAIDS' therefore includes both its Secretariat and the HIV/AIDS activities of the eight co-sponsoring agencies. |
Следовательно, термин «ЮНЭЙДС» относится как к ее секретариату, так и к деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИдом, осуществляемой восемью учреждениями-спонсорами. |
It is obvious that a more reasonable, accurate, differentiated and therefore effective response is necessary for such conflicts. |
Ясно, что для урегулирования таких конфликтов необходим более взвешенный, точный, дифференцированный и, следовательно, эффективный подход. |
There is therefore a need to address current developments while continuing to expedite the elimination of the backlog. |
Следовательно, необходимо рассматривать текущие изменения, продолжая при этом предпринимать усилия с целью ускорить ликвидацию отставания. |
New paths for reconciling the values of local identity and universally shared values must therefore be found. |
Следовательно требуется отыскать новые пути согласования местных самобытных ценностей с ценностями, разделяемыми во всемирном масштабе. |