Therefore the CISG was applicable to the case. |
Следовательно, данная Конвенция применима к рассматриваемому делу. |
Therefore, behavioural change in our cities is required. |
Следовательно, требуется изменение поведения в наших городах. |
Therefore, ambition level A might include more ambitious mandatory requirements for large farms. |
Следовательно, при этом уровне для таких хозяйств можно было бы предусмотреть более существенные обязательные требования. |
Therefore, she was eligible to a survivors' pension, according to the rules of the pension fund. |
Следовательно, она имеет право на пенсию в связи с потерей кормильца согласно правилам пенсионного фонда. |
Therefore, persons who rely on the small amount of State benefits live below the poverty line. |
Следовательно, лица, полагающиеся на скудную материальную помощь государства, живут за чертой бедности. |
Therefore, there should be no corporal punishment any more, in particular against children. |
Следовательно, они не должны применяться и не могут считаться наказанием в первую очередь по отношению к детям. |
Therefore, it seems that he was tried and sentenced by the court, prior to his arrest. |
Следовательно, как представляется, он был судим и приговорен судом до его ареста. |
Therefore, more efforts needed to be directed towards their empowerment. |
Следовательно, необходимо прилагать больше усилий для расширения их прав и возможностей. |
Therefore 90% of the visits are interested individuals and parties from many countries all over the world. |
Следовательно, 90% посещений приходится на заинтересованных лиц и сторон из многих стран всего мира. |
Therefore, the unit cost per successful candidate fluctuates mainly according to the number of applicants. |
Следовательно, удельные расходы в расчете на успешно сдавшего экзамены кандидата варьируются главным образом в зависимости от числа претендентов. |
Therefore, it is for the complainant to collect and present evidence in support of his or her account of events. |
Следовательно, обязанность собирать и представлять свидетельства в обоснование своей версии событий лежит на авторе жалобык. |
Therefore, no pretext or justification remains either for the engagement of the Security Council in this regard or any request for suspension. |
Следовательно, не остается никакого предлога или оправдания ни для привлечения к этому Совета Безопасности, ни для какого-либо требования о приостановке. |
Therefore, this issue is a global one, with implications for all law-abiding and responsible States. |
Следовательно, это проблема глобального значения, затрагивающая интересы всех законопослушных и ответственных государств. |
Therefore, a greater revenue stream or external financing is necessary for sustainable forest management. |
Следовательно, для неистощительного ведения лесного хозяйства необходимы большее поступление средств или внешнее финансирование. |
Therefore, emphasis in the developing countries should be put on developing adequate policy instruments to mitigate Hg releases. |
Следовательно, в развивающихся странах упор должен делаться на разработку адекватных политических инструментов для уменьшения высвобождения ртути. |
Therefore, such evidence is admissible in court. |
Следовательно, такие показания являются приемлемыми в суде. |
Therefore, the scale of actual and potential unemployment in the country can be estimated at almost one quarter of the economically active population. |
Следовательно, масштабы фактической и потенциальной безработицы в стране могут быть оценены как равные почти одной четверти экономически активного населения. |
Therefore the enforceability of these rights is uncertain. |
Следовательно, порядок обеспечения этих прав является неопределенным. |
Therefore, the indicator has to be presented as a qualitative judgment of the sub-indicators. |
Следовательно, индикатор должен быть представлен в виде совокупной оценки субиндикаторов по критериям качества. |
Therefore, if a State has manifestly failed to do so, the international community has the moral obligation to give a timely and decisive response. |
Следовательно, если государство явно не способно делать это, международное сообщество имеет моральное обязательство действовать своевременно и решительно. |
Therefore, there exists no difference between men and women in terms of salaries. |
Следовательно, между мужчинами и женщинами не существует различий в плане окладов. |
Therefore, more coherent and concerted approaches are required. |
Следовательно, здесь нужны более последовательные и более согласованные подходы. |
Therefore, such references should be avoided when articulating any possible warning signs that might lead to genocide. |
Следовательно, при формулировании любых возможных настораживающих явлений, которые способны привести к геноциду, следует избегать таких ссылок. |
Therefore, they argued, the discriminatory treatment constitutes a tort in violation of public policy. |
Следовательно, по мнению истцов, дискриминационное обращение представляет собой деликт в форме нарушения государственной политики. |
Therefore, the educational community should actively oppose all forms of discrimination by promoting the corresponding attitudes and readiness to act . |
Следовательно, образовательное сообщество должно активно противостоять всем формам дискриминации путем поощрения соответствующего отношения и готовности действовать . |