| It would therefore be preferable to omit that description. | Следовательно, было бы предпочтительно исключить подобное обобщение. |
| It might, therefore, consider the situation in a country that was not fulfilling its reporting obligations under the Convention. | Следовательно, он мог бы рассмотреть положение в какой-либо стране, не выполняющей предусмотренного Конвенцией обязательства по представлению докладов. |
| Any further action by the Committee at the present session would therefore be counter-productive. | Следовательно, любые дальнейшие действия Комитета на нынешней сессии могут привести к обратным результатам. |
| Authors will therefore not be requested GE.-31226 to introduce their papers. | Следовательно, авторам докладов не потребуется их представлять. |
| The cantons must therefore ensure that vocational schools are established or else assist students in attending schools outside their territory. | Следовательно, кантоны должны следить за созданием профессионально-технических училищ и облегчать посещение тех учебных заведений, которые находятся за пределами их территории. |
| Each canton, therefore, has total discretion to determine the conditions governing the allocation of grants, their amounts and the procedures involved. | Следовательно, кантональные власти пользуются свободой определения условий предоставления стипендий, установления их размеров и регламентирования процедуры выплат. |
| It is well known that different resins have different exchange properties, and therefore will affect the results. | Хорошо известно, что различные полимеры характеризуются различными обменными свойствами и, следовательно, будут оказывать различное воздействие на результаты. |
| The authors' right to compensation is therefore not time-barred, but continuous. | Следовательно, право авторов на компенсацию не утрачено, а, напротив, продолжает действовать. |
| The issue should therefore be considered further. | Этот вопрос заслуживает, следовательно, дополнительного изучения. |
| It is in our collective interest, therefore, that an early and durable solution be found. | Следовательно, в наших общих интересах необходимо как можно скорее найти его прочное решение. |
| Cooperation between countries, international organizations and all stakeholders in the different international processes and institutions was therefore essential. | Следовательно, крайне важным является сотрудничество между государствами, международными организациями и всеми сторонами, участвующими в различных международных процессах и институтах. |
| To impose strict liability in respect of all "significant" damage therefore seemed very sweeping. | Введение строгой ответственности в отношении «любого значительного» ущерба, следовательно, представляется слишком кардинальным. |
| The acts perpetrated by these individuals in a crisis situation and in confused circumstances cannot therefore be attributed to the authorities. | Деяния, совершенные такими лицами в ситуации кризиса и неразберихи, не могут, следовательно, служить основанием для возникновения ответственности государственных властей. |
| There is therefore a potentially huge amount of money available for land-improvement projects. | Следовательно, имеется потенциально значительный объем средств для финансирования проектов по мелиорации. |
| There is therefore a strong suspicion that this consignment had served to camouflage money laundering and drug trafficking operations. | Следовательно, имеются серьезные основания предполагать, что поставка этих продуктов служила маскировкой для операций по отмыванию денег и торговле наркотиками. |
| The purpose of this article was therefore to define what host Governments should offer the Subcommittee in terms of cooperation, information and assistance. | Следовательно, цель этой статьи заключается в том, чтобы определить, каким образом принимающие правительства должны содействовать работе Подкомиссии путем обеспечения соответствующего сотрудничества, предоставления информации и оказания помощи. |
| Former paragraph 3 was therefore deleted; the question would be reopened when article 26 was discussed. | Следовательно, прежний пункт З был исключен; обсуждение данного вопроса будет возобновлено при рассмотрении статьи 26. |
| In this respect, therefore, the author's claims do not come within the competence of the Committee. | Следовательно, в этом отношении утверждения автора не входят в сферу компетенции Комитета. |
| However, the judgement of 6 October 1961 was never challenged and therefore has become final. | Однако решение от 6 октября 1961 года никогда не оспаривалось и, следовательно, стало окончательным. |
| The second element required for the applicability of article 19, paragraph 3, was therefore satisfied. | Следовательно, был учтен и второй элемент, необходимый для применения пункта З статьи 19. |
| All remedies, therefore, have been exhausted. | Следовательно, все средства правовой защиты были исчерпаны. |
| However, citizens are not always informed of legislation in preparation and therefore cannot participate in the discussions and thus exercise that right. | Однако граждане не всегда бывают информированы о готовящемся нормативном правовом документе, именно поэтому не могут участвовать в обсуждении и следовательно, реализовывать вышеупомянутое право. |
| The purpose of the right therefore takes on an essentially relational aspect. | Следовательно, объект права приобретает главным образом аспект взаимоотношений. |
| Threats to our natural environment are therefore threats to our very existence. | Следовательно, угрозы нашей окружающей среде являются в буквальном смысле слова угрозами нашему существованию. |
| The Administrative Committee therefore requested the ECE Working Party to consider this comment once more. | Следовательно, Административный комитет просил Рабочую группу ЕЭК еще раз рассмотреть этот комментарий. |