| These countries presented their political evaluations before the results of the Agency's verification were released, and therefore poisoned the atmosphere. | Эти страны озвучили свои политические оценки до того, как были получены результаты проверки Агентства, и, следовательно, разрушили создавшуюся атмосферу. |
| We objected to that issue being raised because we believe that it is historically, and therefore politically, incorrect. | Мы возразили против такой постановки вопроса, поскольку считаем ее исторически и, следовательно, политически некорректной. |
| Projects aiming at the improvement of the waterway and transhipment can therefore be co-funded from the EU budget. | Следовательно, проекты, нацеленные на улучшение системы водных путей и судоходства, могут быть частично финансированы из бюджета ЕС. |
| The question therefore is whether sufficient access is granted to the Council of State. | Следовательно, вопрос заключается в том, предоставляется ли там в достаточной мере доступ в Государственный совет. |
| She therefore wished to know what training and preventive measures were taken in that area. | Следовательно, она хотела бы знать, какие меры профессиональной подготовки и предупреждения принимаются в этой связи. |
| Yet States may have little understanding of the condition of national stockpiles and, therefore, may not request assistance. | При этом государства могут плохо представлять себе состояние национальных запасов и, следовательно, не запрашивать помощи. |
| A significant number of Roma women do not have medical insurance and therefore have no access to medical care. | Многие женщины рома не имеют медицинской страховки и, следовательно, доступа к медицинским услугам. |
| Lack of land ownership security is an obstacle to increasing agricultural output and therefore to attaining food security objectives. | Недостаток стабильности в сфере земельной собственности является препятствием для повышения уровня сельскохозяйственного производства, а следовательно, для достижения необходимого уровня продовольственной безопасности. |
| Keeping production costs low is also a key to profitability and, therefore, the sustainability of agriculture. | Поддержание цен на низком уровне также является одной из ключевых составляющих прибыльности и, следовательно, устойчивого развития сельского хозяйства. |
| It is the Court of ultimate appeal and therefore final arbiter of law and the Constitution. | Он является судом конечной апелляции, а следовательно - конечным арбитром в толковании вопросов права и Конституции. |
| We should therefore use it to look at how we can promote an open international trade system. | Следовательно, мы должны использовать его, чтобы подумать, как мы можем содействовать созданию открытой системы международной торговли. |
| The funds to complete the vehicle barrier project are, therefore, no longer required. | Финансовые средства на завершение проекта установки шлагбаумов, следовательно, больше не требуются. |
| Security and development were therefore essential and must go hand-in-hand with the establishment of justice. | Следовательно, безопасность и развитие являются существенными элементами и должны обязательно сочетаться с установлением правосудия. |
| They insist, therefore, on the continuation of the consideration of their communications before the Committee. | Следовательно, авторы настаивают на продолжении рассмотрения Комитетом их сообщений. |
| On admissibility, and as regards article 3, it submits that the complaint is manifestly unfounded and therefore inadmissible. | Относительно приемлемости, а также ссылки на статью З оно указывает, что данная жалоба является явно необоснованной и, следовательно, неприемлемой. |
| The current draft resolution therefore had no place in the United Nations. | Следовательно, нынешний проект резолюции в Организации Объединенных Наций неуместен. |
| The Millennium Development Goal policies and implementation can therefore be strengthened by the Convention's normative standards and framework. | Следовательно, благодаря созданным Конвенцией нормативным стандартам и рамкам можно усилить стратегии, касающиеся провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, и их реализацию. |
| Agricultural productivity growth is therefore an engine of economic growth. | Следовательно, от роста продуктивности сельского хозяйства зависит экономический рост. |
| Some States noted that the non-binding general comments adopted by the committees could be more user-friendly and therefore provide more guidance to States parties. | Некоторые государства отметили, что не имеющие обязательной силы общие замечания, принимаемые комитетами, должны быть более удобными для использования и, следовательно, лучше ориентировать государства-члены. |
| These benefits are among the most complex and are therefore more time-consuming for operational staff to process. | Эта категория пособий относится к числу наиболее сложных случаев и, следовательно, более трудоемких для оформления. |
| The number of reports of investigations and cases of fraud processed in 2008 was therefore reduced compared to 2007. | Следовательно, число докладов по результатам расследований и случаев мошенничества, рассмотренных в 2008 году, сократилось по сравнению с 2007 годом. |
| Full interpretation will be provided for the meeting and all delegations were therefore encouraged to take part in the session. | В течение всего этого совещания будет обеспечиваться устный перевод, и, следовательно, всем делегациям настоятельно рекомендуется принять участие в работе этой сессии. |
| In line with usual practice, the current version of draft article 92 should therefore be retained. | Следовательно, в соответствии с обычной практикой должен быть сохранен нынешний вариант проекта статьи 92. |
| The first country to face condemnation and sanctions should therefore be the United States itself. | Следовательно, первой страной, которую следует осудить и принять против нее санкции, должны быть сами Соединенные Штаты. |
| Combating neo-Nazism and other manifestations of racism and xenophobia must therefore be a common priority. | Следовательно, борьба с неонацизмом, так же как и с другими проявлениями расизма и ксенофобии, должна быть всеобщим приоритетом. |