A redistributive policy alone cannot succeed for long without reducing the availability, and therefore the realization, of other rights, thereby violating the composite right to development. |
Одна лишь распределительная политика не может быть успешной на длительное время, не вызвав сокращения предложения товаров и услуг и, следовательно, осуществления других прав, т.е. нарушения комплексного права на развитие. |
What Governments can therefore do is to adopt an action plan with concrete goals and fixed time frames and monitor progress over time to measure progressive realization. |
Следовательно, правительства могут принять план действий с указанием конкретных целей и фиксированных сроков и контролировать прогресс за определенный период с целью оценки постепенного осуществления. |
In general this Article applies to the special case of two-wheelers and therefore does not need to be altered for quadricycles. |
В общем данная статья применяется в отношении особого случая использования двухколесных транспортных средств и, следовательно, нет необходимости в ее повторении применительно к квадрициклам. |
The World Food Programme emphasized that establishing such a fund would add another funding level, which must be managed, and therefore, could be counterproductive. |
Мировая продовольственная программа подчеркнула, что учреждение такого фонда создаст дополнительно еще один уровень финансирования, что потребует соответствующей системы управления и, следовательно, может оказаться непродуктивным. |
In that connection, UNCTAD's expert meetings helped prepare experts from developing countries for international negotiations and therefore contributed to capacity-building in the broad sense. |
В этой связи следует отметить, что совещания экспертов ЮНКТАД помогают экспертам из развивающихся стран подготовиться к международным переговорам и, следовательно, вносят вклад в укрепление потенциала в широком смысле. |
It would therefore be contradictory to favour the predominance of trademarks in standards intended to be applied in the same terms by a large number of countries. |
Следовательно, было бы нелогично признать преимущество за торговыми марками в стандартах, которые должны применяться единообразно целым рядом стран. |
In order to enable a quick and effective rescue, a set of measures is necessary and therefore recommended: |
В порядке обеспечения оперативного и эффективного проведения аварийно-спасательных работ представляется необходимым и, следовательно, рекомендуется комплекс мер: |
The doctors go on to state that "we therefore conclude that there has been a flagrant violation of human rights. |
Далее врачи полагают, что, "следовательно, посягательство на права этого лица представляется нам вопиющим. |
The United States has fundamental differences with the text's conclusions and recommendations and therefore must disassociate itself with the same. |
Позиция Соединенных Штатов Америки коренным образом отличается от изложенных выводов и рекомендаций, и, следовательно, мы вынуждены от них дистанцироваться. |
The main emphasis in the present report is therefore on group-specific vulnerabilities and, consequently, on the challenges of social inclusion. |
Поэтому главное внимание в Докладе уделено уязвимости конкретных групп и, следовательно, задачам, связанным с их включением в жизнь общества. |
Tunnels are part of a rail net and therefore part of a general equipment strategy for this net. |
Туннели являются частью железнодорожной сети и, следовательно, рассматриваются в рамках общей стратегии в отношении оборудования этой сети. |
The information in the two reports may therefore be the same or almost the same. |
Следовательно, информация в этих двух докладах может быть одинаковой или почти одинаковой. |
It is therefore essential for artists, entrepreneurs, music institutions and even Governments in developing countries to establish and monitor fair relationships with the international music industry. |
Следовательно, артистам, предпринимателям, музыкальным учреждениям и даже правительствам в развивающихся странах крайне важно установить и поддерживать справедливые взаимоотношения с международной музыкальной индустрией. |
Exceptions to these reservations (and therefore within the Scottish Parliament's competence) are: |
Исключениями из этих оговорок (и, следовательно, вопросами, входящими в компетенцию парламента Шотландии) являются: |
However, it was also argued that article 1 should contain the overall objective of the instrument and should therefore include elements from the later steps even if these would not have immediate effect. |
Вместе с тем также указывалось, что в статье 1 следует изложить общую цель документа и что она, следовательно, должна включать в себя элементы последующих этапов даже в том случае, если они и не будут иметь немедленных последствий. |
In this case, the Panel finds that the work was performed after 2 May 1990 and is, therefore, within the jurisdiction of the Commission. |
В этом деле Группа считает, что работы были выполнены после 2 мая 1990 года и, следовательно, относятся к юрисдикции Комиссии. |
However, simultaneous operation from two stations is not permissible, and provision must therefore be made for a mandatory changeover arrangement with priority-setting. |
Вместе с тем, одновременное управление с двух постов недопустимо, а следовательно, должно быть предусмотрено принудительное их переключение с установлением приоритетов. |
1997 and 1998 data will be sent to the print run in November this year, therefore the publication should be available two months later. |
В ноябре нынешнего года будут переданы в печать данные за 1997 и 1998 годы; следовательно, доступ к этой публикации будет открыт через два месяца. |
Delegations provided further information on their experiences with these agreements and arrangements and indicated that this activity should continue and, therefore, be included in the new work-plan. |
Делегации представили дополнительную информацию о своем опыте в связи с этими соглашениями и договоренностями и указали, что эту деятельность следует продолжать, а следовательно, и включить ее в новый план работы. |
The practice of inter-sessional briefings by the Secretariat on the reports submitted to the Commission has proved useful and should therefore be continued. |
Практика проведения Секретариатом межсессионных консультационных совещаний по представленным Комиссией докладам фактически сыграла полезную роль, и, следовательно, ее необходимо применять и впредь. |
In the short term, therefore, trade entities should come up with major initiatives in the area of e-finance to create competitive pressures on banks. |
Следовательно, уже в ближайшее время торговые компании должны выдвинуть серьезные инициативы в области электронного финансирования для создания конкурентного давления на банки. |
For policy-making, the challenge, therefore, is to identify the strategic sectors for which investments in human capital are required over the long term. |
Что касается разработки политики, то задача в этой области состоит, следовательно, в определении стратегических секторов, для которых требуются инвестиции на развитие людских ресурсов в долгосрочном плане. |
The path would be, therefore, to entrust this to States in compliance with the provisions that the treaty would contain. |
Следовательно, единственный путь - оставить это на ответственности государств в соответствии с теми положениями, которые будут содержаться в договоре. |
It would therefore be helpful if the work involved would be prioritised and if intermediate steps would be defined. |
Следовательно, было бы целесообразно установить приоритеты в работе и определить промежуточные этапы. |
Mr. Hadrami said that his country was against the abolition of the death penalty and would therefore vote against the draft resolution. |
Г-н Хадрами говорит, что Мавритания выступает против отмены смертной казни и, следовательно, будет голосовать против проекта резолюции. |