Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Therefore - Следовательно"

Примеры: Therefore - Следовательно
It will therefore be important to consider partnering with the private sector and civil society organizations to promote quality monitoring. Следовательно, будет важно рассмотреть возможность налаживания партнерских отношений с частным сектором и организациями гражданского общества в целях поощрения контроля за качеством.
The Committee is concerned that children, adolescents and adults with disabilities living in rural areas remain unregistered and therefore do not have identity documents. Комитет обеспокоен тем, что в сельских районах у детей, подростков и взрослых, имеющих инвалидность, отсутствуют свидетельства о рождении, а следовательно и удостоверения личности.
Their needs and well-being should, therefore, be highlighted across all sectors of international development. Их потребности и благополучие должны, следовательно, выделяться во всех секторах международного развития.
Land cannot be "owned" in a legal sense in Tajikistan and therefore, it cannot be transferred or inherited. В юридическом смысле земля в Таджикистане не может принадлежать кому-либо и, следовательно, ее нельзя передать или унаследовать.
Domestic Violence cases are criminal matters and therefore can be handled by the formal justice system. Насилие в семье является уголовным преступлением и, следовательно, может рассматриваться в рамках формальной системы правосудия.
Long-term violence, particularly between partners, therefore requires a more effective and efficient solution. Следовательно, проблема длительного насилия, особенно между партнерами, требует более эффективного и результативного решения.
Universal use of the anonymous CV does not therefore seem warranted. Следовательно, повсеместное использование анонимных резюме вряд ли оправданно.
Such rights must therefore not only be protected, but also facilitated. Следовательно, надлежит не только защищать такие права, но содействовать их осуществлению.
It is therefore crucial that accountability, professional ethics and conduct be respected in the exercise of judicial functions. Следовательно, чрезвычайно важно, чтобы при выполнении судебных функций уважался принцип подотчетности, а правила профессиональной этики и поведения - соблюдались.
The threshold that public interest must reach is therefore higher owing to the ancestral and spiritual attachment that pastoralists have with the land. Следовательно, учитывая наличие родовой и духовной связи скотоводов с их землей, эти общественные интересы должны достигать довольно высокого порогового уровня.
Families are the essential building block of society, and they therefore have an indispensable role to play in social development. Семья - это краеугольный камень общества, и, следовательно, она играет незаменимую роль в социальном развитии.
International treaties constitute laws of the Republic; the Convention can therefore be applied directly. Международные договоры являются частью законодательства Республики, следовательно, положения Конвенции могут применяться непосредственно.
A public prosecutor who refuses to conduct an investigation therefore precludes effective access to civil proceedings. Следовательно, в случае отказа прокурора в предоставлении информации реальная возможность предъявления гражданского иска откладывается.
The current paralysis and lack of prospects for action call into question the credibility of this forum and, therefore, its very existence. Нынешний паралич и отсутствие перспектив действий ставят под сомнение убедительность этого форума, а следовательно, и само его существование.
As a result, their detention appeared arbitrary and unnecessary - and therefore unlawful under both international and Cypriot law. В результате этого их содержание под стражей становится произвольным и излишним и, следовательно, незаконным как по международному, так и по кипрскому законодательству.
It is independent from the operational, management and decision-making functions in the organization, and is therefore impartial, objective and free from undue influence. Она структурно не связана с теми органами данной организации, которые занимаются оперативным управлением и принятием решений, и, следовательно, является беспристрастной, объективной и свободной от постороннего влияния.
The degree of harmonization of national legislation with the Convention and its Protocols can therefore be viewed as a continuum. Следовательно, степень согласованности национального законодательства с положениями Конвенции и протоколов к ней может рассматриваться как нечто, имеющее множество значений.
They are therefore entitled to protection against all acts of violence and threats thereof. Следовательно, они имеют право на защиту от любых актов насилия или угрозы их совершения.
You were in the tail position, therefore you should have seen any sign of trouble from Cadet Albert. Следовательно, Вы должны были заметить любые признаки проблем, возникших у кадета Альберта.
Cleaver had no shortage of enemies - former Attorney-General Cal McGregor, close mate of the Justice Minister and therefore untouchable. У Кливера не было недостатка во врагах - бывший генеральный прокурор Кэл Макгрегор, близкий друг министра юстиции, а следовательно, неприкасаемый.
The common pursuit of social development aimed at social justice and equality within and across countries is therefore a continuing process. Следовательно, общие усилия, направленные на достижение социального развития, направленного на обеспечение социальной справедливости и равенства как внутри стран, так и между ними, являются постоянным процессом.
The State party should therefore recognize multiple discrimination and ensure that pay secrecy clauses are prohibited. Следовательно, государству-участнику следует признать существование множественной дискриминации и запретить клаузулы, засекречивающие информацию о размере заработной платы.
The independence of the civil society sector, including in terms of access to funding, should therefore be guaranteed. Следовательно, необходимо гарантировать независимость сектора гражданского общества, в том числе в отношении доступа к финансированию.
I decided to be and therefore I am. Я так решил, следовательно, так и есть.
The position on country-specific mandates will therefore remain a criterion for determining whether or not one aspires to genuine dialogue and cooperation. Следовательно, позиция по страновым мандатам будет по-прежнему являться критерием для определения того, стремится ли та или иная сторона к настоящему диалогу и сотрудничеству.