Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Therefore - Следовательно"

Примеры: Therefore - Следовательно
We must use, therefore, various intermediary methods. Следовательно, мы должны использовать различные промежуточные варианты.
In accordance with Security Council resolution 1320 (2000), the model status-of-forces agreement is therefore in effect. В соответствии с резолюцией 1320 (2000) действует, следовательно, типовое соглашение о статусе сил.
The gradual phasing in of more stringent standards may therefore be useful. Следовательно, полезным может быть постепенный переход на более жесткие стандарты.
National therefore continues to be liable to pay commission on the guarantees. Следовательно, на ней по-прежнему лежит обязанность уплатить комиссионные по гарантиям.
National may therefore have been required to pay these charges in any event. Следовательно, требование об уплате этих платежей могло бы быть предъявлено корпорации "Нэшнл" при любом развитии событий.
The Panel therefore does not have jurisdiction in respect of this claim and recommends no compensation be awarded. Следовательно, Группа не обладает компетенцией в отношении этой претензии и рекомендует компенсации не присуждать.
Programme design should therefore be properly defined from the beginning and regularly adjusted in the light of developments. Следовательно, необходимо с самого начала правильно определить формат программы и регулярно корректировать ее с учетом происходящих событий.
It therefore had no need for any of the vehicles. Следовательно, оно не нуждалось ни в каких транспортных средствах.
Subsidiarity is not seen as a hierarchical principle in which local government is the lowest and therefore least important level of government. Субсидиарность не рассматривается как иерархический принцип, при котором местное самоуправление стоит на самом низком, а следовательно наименее важном уровне управления.
Many such weapons have not been returned and must therefore still be circulating in the region. Значительная часть этого оружия не возвращено, и следовательно остается в регионе.
Insufficient domestic capital for, and therefore low domestic interest in, such purchases were among the problems associated with this approach. К числу проблем, связанных с применением такого подхода, относились нехватка внутреннего капитала и, следовательно, низкая заинтересованность внутри стран в таких покупках.
Any such purported reservation by a Contracting State to the Convention must therefore be deemed ineffective. Любая подобная оговорка, которую договаривающееся государство может, предположительно, сделать в отношении Конвенции, следовательно, должна рассматриваться как не имеющая силы.
At the same time, concerns were expressed that any national listing of non-arbitrable issues might be inflexible and therefore counter-productive. В то же время была высказана обеспокоенность в связи с тем, что любое национальное перечисление вопросов, не подлежащих разрешению в арбитраже, может быть негибким и, следовательно, контрпродуктивным.
The standards set out in that article also applied to preliminary orders and should therefore be retained. Изложенные в данной статье стандарты также применяются в отношении предварительных постановлений и, следовательно, должны быть сохранены.
It would therefore be possible for a preliminary order to be binding before security was given. Следовательно, предварительное постановление может обладать обязательной силой до предоставления обеспечения.
It was therefore inconsistent to include the phrase he had cited in article 19 undecies. Следовательно, было бы нелогично включать процитированное им выражение в статью 19 ундециес.
It would therefore be a mistake to delete or amend that paragraph, which built on the work of experts in the field. Следовательно, было бы ошибкой исключать или изменять этот пункт, ставший результатом работы экспертов в данной области.
Paragraph 4 linked up usefully with the 2005 Convention and should therefore be retained. Пункт 4 весьма конструктивно увязывается с Конвенцией 2005 года и, следовательно, его стоит сохранить.
Consequently, this part of the Claim constitutes a claim for military costs, and it is, therefore, not eligible for compensation. Следовательно, данная часть претензии представляет собой претензию в отношении военных расходов и, соответственно, не дает оснований для компенсации.
The costs incurred with respect to these losses are therefore compensable. Следовательно, понесенные в связи с этими потерями расходы подлежат компенсации.
The argument for using cluster bombs to interdict rocket firings therefore does not apply. Следовательно, аргумент о том, что кассетные бомбы применялись в целях предотвращения ракетных обстрелов, в данном случае неприменим.
It is therefore possible that depleted uranium (DU) munitions were used by the IDF during the conflict. Следовательно, не исключено, что во время конфликта ИСО применимы боеприпасы с обедненным ураном (ОУ)218.
These witnesses had extensive experience of war wounds from previous conflicts; their testimony is therefore of some relevance. Указанные свидетели имеют большой опыт в области военных ранений, приобретенный в ходе предыдущих конфликтов; следовательно, их показания имеют определенное значение.
These attacks constitute, therefore, a grave violation of international humanitarian law and human rights obligations. Следовательно, эти нападения представляют собой грубое нарушение международного гуманитарного права и обязательств в области прав человека.
There is otherwise a risk of the compartmentalization, and therefore marginalization, of indigenous rights. В противном случае существует опасность раздробления и, следовательно, маргинализации прав коренных народов.