I was going to take, therefore, for the promotion NEXTO, but what happens there, it is not the best. |
Я хотел взять, следовательно, для поощрения NEXTO, но что происходит там, это не самый лучший. |
A citizen has also noticed an increase in motion, and therefore the magnification of the problem, in recent periods. |
Гражданин также заметил увеличение мотоцикла, и, следовательно, увеличение этой проблемы в последние периоды. |
The first maps were manually constructed with brushes and parchment and therefore varied in quality and were limited in distribution. |
Первые карты были сделаны вручную с помощью кистей и пергамента и, следовательно, были разнообразны по качеству, а также ограниченными в распространении. |
In any case, it is most likely that the typical warbler-parrotbill group is monophyletic and therefore agrees with the modern requirements for a taxon. |
В любом случае, наиболее вероятно, что группа славковых-суторовых является монофилетической и, следовательно, соответствует современным номенклатурным требованиям к таксону. |
This process also makes it far easier to separate the chemical or enzyme of importance from the medium, and is therefore far more cost-effective. |
Этот процесс также сильно облегчает отделение целевого химиката или фермента от питательной среды и, следовательно, намного более рентабелен. |
Subretinal implants require intact inner and middle retinal layers, and therefore are not beneficial for retinal diseases extending beyond the outer photoreceptor layer. |
Субретинальные имплантаты требуют неповреждённости внутреннего и среднего слоев сетчатки, и, следовательно, не пригодны для заболеваний сетчатки, выходящих за внешний слой фоторецепторов. |
A surplus of substrate would cause increased flagellate biomass, increased grazing on bacterioplankton and therefore decreased bacterial biomass overall. |
Избыток субстрата может привести к увеличению биомассы флагеллят, увеличению выпаса на бактериопланктоне и, следовательно, к снижению общей биомассы бактерий. |
Nevertheless, the Quebec Act of 1774 retained French civil law and therefore the manorial system. |
Акт о Квебеке 1774 года подтвердил использование системы французского гражданского права - и, следовательно, помещичьей системы. |
Some scholars see the bequest as an insult to Anne, whereas others believe that the second-best bed would have been the matrimonial bed and therefore rich in significance. |
Некоторые учёные считают это оскорблением Энн, в то время как другие утверждают, что вторая по качеству кровать - это супружеское ложе, и, следовательно, ничего оскорбительного в этом нет. |
As Nathan informs the remaining survivors about this, they realize he claimed Roy's remaining lifespan by killing him, and therefore must be safe. |
Нэйтан передает эту информацию оставшимся в живых, которые понимают, что он забрал оставшуюся жизнь Роя, убив его и, следовательно, должен быть в безопасности. |
Inelastic collisions would lead to a steady decrease of the particle speed and therefore a decrease of the gravitational force. |
Неупругое столкновение приводит к постоянному уменьшению скорости корпускул и следовательно к уменьшению гравитационной силы. |
Marriott determined that Castor fulfilled the criteria of such a ship, and therefore awarded her full value to Laforey and the men of Carysfort. |
Марриотт постановил, что Castor соответствовал критерию такого приза, и следовательно, присудил его полную стоимость Лафоре и команде Carysfort. |
During this war the French and Spanish fleet could not face the English and Dutch in an open sea battle and therefore had switched to privateering. |
Во время этой войны французский и испанский флот не могли противостоять англичанам и голландцам в открытом морском сражении и, следовательно, перешли на каперство. |
This reduces the need of oxidative phosphorylation done by the TCA cycle via the electron transport chain and therefore decreases oxygen consumption. |
Это уменьшает потребность в окислительном фосфорилировании, происходящем в ЦТК через цепь переноса электронов и, следовательно, уменьшает потребление кислорода. |
"Azalea Place was mostly written in the studio and was therefore more improvised and experimental", Tempest commented on the production. |
«Альбом Azalea Place в основном записывался в студии, а следовательно он был более импровизированнее и экспериментальнее», комментировал Темпест свою новую работу. |
Typically a few nanometers in diameter, nanocrystals are larger than molecules but smaller than bulk solids and therefore often exhibit physical and chemical properties somewhere in between. |
Обычно в несколько нанометров в диаметре, нанокристаллы больше, чем молекулы, но меньше, чем твёрдые частицы и следовательно часто демонстрируют физические и химические свойства где-то между ними. |
Bowerman showed that certain cognitive processes did not use language to any significant extent and therefore could not be subject to linguistic relativity. |
Бауэрман продемонстрировала, что определённые когнитивные процессы не используют язык хоть в сколько-нибудь значительной степени и, следовательно, не зависят от лингвистического релятивизма. |
According to this principle, a uniform gravitational field acts equally on everything within it and, therefore, cannot be detected by a free-falling observer. |
Согласно этому принципу однородное гравитационное поле действует одинаковым образом на всю материю и, следовательно, не может быть найдено свободно падающим наблюдателем. |
It must therefore be regarded as an autonomous system controlling and ultimately permeating all other subsystems of society. |
Они должны, следовательно, рассматриваться в качестве автономной системы контроля и, в конечном счете, проникая во все другие подсистемы общества.» |
To proceed further, it is necessary to count the number of parameters in this matrix, V which appear in experiments, and therefore are physically important. |
Чтобы идти дальше, необходимо подсчитать количество параметров в этой матрице V, которые проявляются в экспериментах и, следовательно, физически важны. |
There are a number of socially defined characteristics of individuals that contribute to social status and, therefore, equality or inequality within a society. |
Существует ряд социальных характеристик для индивидов, которые определяют социальный статус и, следовательно, равенство или неравенство в обществе. |
The Supreme Court upheld the decision that Proposition 1 was constitutional, and that, therefore, mandatory busing was not permissible. |
Верховный суд оставил в силе решение о том, что предложение 1 Конституции, и что, следовательно, обязательный подвоз был не допустимо. |
This experiment, therefore, not only demonstrated the functionality provided by low resolution visual feedback, but also the ability for subjects to adapt and improve over time. |
Этот эксперимент, следовательно, не только продемонстрировал функциональные возможности, предоставляемые визуальной обратной связью низкого разрешения, но и способность адаптироваться и улучшаться с течением времени. |
Females are only fertile during certain phases of the tidal cycle; the ability to perceive the phase of the moon may, therefore, help prevent wasted mating efforts. |
Самки плодородны только в определённые фазы приливного цикла; следовательно, возможность различать фазу луны позволяет предотвратить напрасные усилия. |
Artists for the remastered Star Trek had to ensure the CGI model was not too detailed and therefore incongruous with the overall 1960s production. |
Художники для реконструированного «Звёздного пути» добивались эффекта, чтобы CGI-модель не получилась слишком детализированной и, следовательно, несовместимой с эстетикой производства сериалов 1960-х годов. |