Superman's body is Kryptonian, therefore his sweat is Kryptonian. |
Тело Супермена - криптонианское, следовательно его пот тоже криптонианский. |
I think, therefore I am. |
Я размышляю, следовательно я существую. |
I think too much, therefore I am not. |
Я размышляю слишком много, следовательно я не существую. |
I am not, therefore I am nothing. |
Я не существую, следовательно я ничто. |
I am nothing, therefore I am dead. |
Я ничто, следовательно я мертв. |
And therefore, in the car, Dennis is at fault. |
А следовательно, в машине виноват был Деннис. |
We are therefore forced to trust Mr. Oxmyx. |
Следовательно, мы вынуждены поверить м-ру Оксмиксу. |
Finally, you've come down from your little love nest and are therefore implicitly under threat. |
Наконец-то вы спустились из своего любовного гнёздышка и следовательно, пусть косвенно, но под угрозой. |
Consider, therefore, the events surrounding the incident for which my client is being asked to pay compensation. |
Рассмотрим, следовательно, события вокруг инцидента, за который мой клиент в настоящее время обязан выплатить компенсацию. |
I'm indestructible, therefore, I am a... |
Я неуязвим, следовательно, я... |
My client's drone was at 200 feet and therefore not on Dr. Nachmann's property. |
Дрон моего клиента был на высоте 60 метров, следовательно, не на территории мистера Нахманна. |
And therefore we know that women are not getting the full benefit of modern science and medicine today. |
И, следовательно, мы знаем, что женщины сегодня не получают всех преимуществ современной науки и медицины. |
Ergo... that's Latin for "therefore"... |
Эрго... что значит "следовательно" на латыни... |
It is incumbent upon us, therefore, to service its gatekeepers. |
Все вокруг воздействует на нас, следовательно, надо следить за своими зубами. |
The tapes demonstrate that fraud, and therefore they cannot be censored. |
Запись наглядно показывает это мошенничество, а следовательно, не может подвергаться цензуре. |
This is a matter of the highest security, and therefore of trust. |
Это дело не подлежит огласке, и, следовательно, требует высочайшего доверия. |
Someone, either accidentally or deliberately, adjusted the programming, and therefore, the memory banks of that computer. |
Кто-то случайно или намеренно внес изменение в программу и, следовательно, в банк памяти компьютера. |
They concluded that no credible evidence existed and therefore they posed no threat to national security. |
Они решили, что достоверных свидетельств нет, следовательно, нет и угрозы национальной безопасности. |
All animals need to drink, therefore all animals will visit the watering hole. |
Всем животным нужна вода, следовательно все животные приходят на водопой. |
We were facing from there, down here, therefore... |
Мы пришли оттуда, прямо сюда, следовательно... |
This is therefore, a subject to be discussed in the negotiations for resolving the alleged inconsistencies . |
Следовательно, это подлежит обсуждению на переговорах по разрешению якобы имеющих место несоответствий . |
The adoption of such a pattern of conduct would undoubtedly contribute to making the Mediterranean region more homogeneous - and therefore safer. |
Такая линия поведения, безусловно, будет способствовать превращению района Средиземноморья в более однородный и, следовательно, более безопасный. |
Structural adjustment policies should therefore move from national and regional perspectives to a global one. |
Следовательно, политику структурной перестройки следует переориентировать с национального и регионального уровня на глобальное измерение. |
Lower yields do not therefore seem to be the principal problem for producers. |
Следовательно, как представляется, низкая урожайность не является главной проблемой для производителей. |
The credit risk of a risk management transaction is therefore considerably smaller than the nominal value of the deal. |
Следовательно, кредитный риск при операции по регулированию риска значительно меньше номинальной стоимости сделки. |