Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Therefore - Следовательно"

Примеры: Therefore - Следовательно
The article may therefore be applied to low-intensity armed conflicts. Следовательно, эта статья может применяться при малозначительном вооруженном конфликте.
The facts must therefore be acknowledged. Следовательно, необходимо отразить эти факты.
He therefore considered that it should be specified that the xenophobia in question principally concerned Turks. Следовательно, он считает необходимым подчеркнуть, что главным объектом ксенофобии являются турки.
The reference to article 7 of the Convention was unnecessary in that section and could therefore be deleted. Ссылка на статью€7 Конвенции в этом разделе не нужна и, следовательно, может быть исключена.
Changes in non-market prices are therefore not determined by market forces although they may be partly influenced by them. Изменения нерыночных цен, следовательно, не определяются рыночными силами, хотя последние могут частично влиять на них.
Access to these networks is provided by computer terminals or interactive television connections; this equipment is becoming cheaper and therefore more widely available. Доступ к этим сетям обеспечивается с помощью компьютерных терминалов или интерактивных телевизионных подключений; это оборудование дешевеет и, следовательно, получает все более широкое распространение.
These new rules should therefore be used to defend market access opportunities through their reflection in the regulations and administrative practices of importing countries. Следовательно, эти новые правила должны обеспечивать защиту возможностей доступа к рынкам через их отражение в нормативных актах и административной практике стран-импортеров.
The electricity market of Sweden depends strongly on hydropower, and therefore on precipitation. Рынок электроэнергии в Швеции в значительной степени зависит от гидроэлектроэнергии и, следовательно, от уровня осадков.
It is, therefore, important to take into account the role of the private sector in implementing the programme on the peaceful uses of outer space. Следовательно, необходимо учитывать роль частного сектора в осуществлении программы использования космического пространства в мирных целях.
It is therefore a prerequisite that the involved institutions should be aware of customers' needs and expectations. Следовательно, одним из предварительных условий является то, чтобы вовлеченные в работу учреждения знали о потребностях и ожиданиях клиентов.
This often prevents new enterprises from entering into this business and therefore hampers competition. Это зачастую мешает вхождению в бизнес новых предприятий и, следовательно, препятствует конкуренции.
On balance, therefore, developed country markets will not be a source of strong demand for exports from the region. Следовательно, в целом рынки развитых стран не станут источником активного спроса на экспортные товары стран региона.
Modern information technology has revolutionized the process of communication and should therefore be incorporated as a basic tool of day-to-day law enforcement operations. Современная информационная технология революционизировала процесс связи и, следовательно, должна использоваться в качестве основного средства в рамках повседневных правоохранительных операций.
The idea of consensus at a regional or group level cannot therefore be relevant. Следовательно, здесь нет нужды говорить о необходимости достижения консенсуса на региональном или групповом уровне.
He therefore wished to know whether measures had been taken to remedy that problem. Г-н Бентон хотел бы, следовательно, узнать, были ли приняты меры для решения этой проблемы.
A common understanding of that right should therefore be developed which was consistent with evolving international law. Следовательно, необходимо выработать общее понимание этого права в соответствии с развивающимся международным правом.
The Israelis were an occupation force whereas the Syrians had been invited by the Lebanese Government and therefore posed no threat to Lebanon. Израильские силы являются силами оккупационными, тогда как сирийцы были приглашены ливанским правительством, и следовательно, не представляют угрозы для Ливана.
We will therefore give priority to the efforts developing and implementing economic incentives addressing the different external costs of transport. Следовательно, мы будем уделять первостепенное внимание усилиям по разработке и внедрению экономических стимулов, относящихся к различным внешним издержкам перевозок.
Immigration must, however, be controlled; illegal entry and exit could not be tolerated and therefore constituted a legal offence. Вместе с тем иммиграцию необходимо контролировать; незаконный въезд и выезд не допускаются, и, следовательно, представляют собой нарушение закона.
They are therefore relatively more effective and vital. Следовательно, они сравнительно более эффективны и жизнеспособны.
Those conditions were intended to reduce the risk of premature, and therefore abusive, recourse to countermeasures. Эти условия призваны уменьшить опасность преждевременного принятия контрмер и, следовательно, злоупотребления ими.
The presence of counsel during custody is legally possible but not compulsory (and therefore infrequent). Закон допускает приглашение адвоката в период содержания под стражей, но это условие является необязательным (и, следовательно, малоэффективным).
Vigilance was therefore necessary, as was the adoption of a comprehensive, continuous, balanced and multidisciplinary approach. Следовательно, необходимо быть бдительным и использовать на постоянной основе глобальный, сбалансированный и многодисциплинарный подход.
The conclusion therefore is that it has consented to that presence. Следовательно, она не возражала против него.
It can therefore be concluded that the drafters of the Covenant deliberately intended to exclude the possibility of denunciation. Следовательно, можно сделать вывод о том, что составители Пакта сознательно стремились исключить возможность денонсирования.