Therefore, we will not be achieving economic development; we will be achieving only welfare colonialism. |
Следовательно, мы не достигнем экономического развития; мы достигнем лишь благотворительного колониализма. |
Therefore, it might rightly be said that the judicial system in Yemen was not fulfilling its role as the guarantor of rights and the rule of law. |
Следовательно, можно утверждать, что судебная система в Йемене не выполняет свою роль гаранта прав и верховенства права. |
Therefore, public policy would be violated only if the decision of the foreign arbitral tribunal had been the result of a procedure that violated the fundamental principles of German procedural law. |
Публичный порядок, следовательно, нарушается, только если решение иностранного арбитражного суда представляет собой результат процедуры, которая нарушает основные принципы процессуального права Германии. |
Therefore, the study of the occult is the study of hidden knowledge. |
Следовательно, учение оккультизма - это учение о скрытых знаниях. |
Therefore, in accordance with Plan Delta we have assembled an elite team of agents trained to replace our catnapped comrade. |
Следовательно, в соответствии с планом Дельта мы собрали элитную команду агентов тренированных на замену нашему захваченному товарищу |
Therefore, as African countries ratchet up efforts to attract FDI they have to find ways to maximize the benefits and minimize the risks. |
Следовательно, по мере того, как африканские страны наращивают усилия по привлечению ПИИ, им необходимо найти способы максимизации выгод и минимизации рисков. |
Therefore in line with the principle of "equal pay for equal work", there should be no differences in pay based on nationality. |
Следовательно, в соответствии с принципом «равной оплаты за равный труд» не должно быть никаких различий в вознаграждении в зависимости от гражданства сотрудников. |
Therefore, the true total cost of the occupation of Area C is certainly far greater than 35 per cent of GDP. |
Следовательно, общий объем реальных экономических издержек оккупации зоны С, вне всяких сомнений, превышает 35% ВВП. |
Therefore, the contentions that the State party is not willing to compensate the authors or has prevented them from receiving an effective remedy are incorrect. |
Следовательно, утверждения о том, что государство-участник не желает предоставить авторам компенсацию или лишило их возможности получения эффективного средства правовой защиты, являются неверными. |
Therefore it is recommended that the expert group takes a broader view than is suggested by the title of this in-depth review. |
Следовательно, группе экспертов рекомендуется обеспечить более широкий охват соответствующих вопросов в сравнении с тем, что указывается в заголовке данного углубленного анализа. |
Therefore, there was a need to bridge the gap in access and affordability at both the regional and the country levels. |
Следовательно, необходимо устранить разрыв в доступе и в доступности как на уровне регионов, так и стран. |
Therefore, not only are women's pensions based on lower wages, but also on a smaller number of years worked. |
Следовательно, размер женской пенсии рассчитывается исходя из более низкого уровня заработной платы и меньшего числа отработанных лет. |
Therefore, his subsequent detention and threats of forceful return to Sri Lanka might have exacerbated his PTSD, but were not the cause of it. |
Следовательно, его последующее задержание и угрозы принудительного возвращения в Шри-Ланку могли усугубить его ПТСР, но не были его причиной. |
Therefore, if no further evidence is presented, I have no choice but to close this investigation. |
Следовательно, если никаких новых улик предоставлено не будет, у меня не останется иного выбора, как закрыть дело. |
Therefore, understanding this institution of monetary policy is critical to understanding why our lives are the way they are. |
Следовательно, понимание этого института денежной политики необходимо, чтобы понять почему мы живем именно так, а не иначе. |
Therefore it is possible that you knew him perhaps by another name? |
Следовательно, и вы могли его знать, хотя бы под другим именем. |
Therefore, whatever he read in my journal is not preventing him from wanting to write a song with me. |
Следовательно, что бы он ни прочел в моем журнале, это не отбило у него желание написать со мной песню. |
Therefore, they must end their lives as a result of conflicts with the third law. |
Следовательно, они должны покончить с собой, вступив в конфликт с З-м законом робототехники. |
Therefore, they are no longer in military service or under military jurisdiction. |
Следовательно, они больше не находятся на военной службе и под военной юрисдикцией. |
Therefore, they are largely the reason why new forms of work relations have not yet begun to be implemented in the economy. |
Следовательно, они являются главной причиной того, что в экономике еще не начато создание новых форм трудовых отношений. |
Therefore, as a starting point, the existence of market power is a necessary condition for the feasibility, the likelihood and the profitability of leveraging practices. |
Следовательно, в качестве отправной точки наличие рыночного влияния представляет собой необходимое условие осуществимости, вероятности и выгодности практики использования рычагов рыночного влияния. |
Therefore, this election requires the full participation of all people of Kosovo - Albanians, Serbs and others - in order to build their future. |
Следовательно, эти выборы требуют полнокровного участия всех людей Косово - албанцев, сербов и других, - чтобы они могли построить свое будущее. |
Therefore, there were valid and legitimate reasons to recognize and protect TK at both the national and the international level. |
Следовательно, имеются веские и законные основания для признания и защиты ТЗ и на национальном, и на международном уровне. |
Therefore, any operating system with TCP/IP, such as Windows, Unix/Linux, Mac OS etc., can be run within the LAN. |
Следовательно, в локальной сети может работать любая операционная система с TCP/IP, например, Windows, Unix/Linux, Mac OS и др. |
Therefore, such technology should be compatible with every conventional vehicle model and through this, provide an opportunity for mass scale production. |
Поэтому такая технология должна быть сопоставимой со всеми традиционными моделями транспортных средств и, следовательно, должна давать возможность для обеспечения массового производства. |