| Members of the international community must therefore work together closely to define major orientations so as to promote efficient energy choices. | Члены международного сообщества должны, следовательно, тесно сотрудничать в вопросах определения основных направлений работы, направленных на поиск рациональных решений энергетической проблемы. |
| Product quality is an important aspect of competitiveness and, therefore, is also critical to industrial restructuring. | Качество продукции является важным фактором конкурентоспособности, а следовательно также и ключевой предпосылкой реструктуризации промышленности. |
| The information was easy to obtain for certification authorities and should therefore also be given for reasons of transparency. | Эта информация может быть легко получена для целей сертификации и, следовательно, должна также использоваться для обеспечения транспарентности. |
| The Bangkok Plan of Action embodied such initiatives, and should therefore be implemented in full. | Бангкокский план действий содержит такие инициативы и, следовательно, должен быть осуществлен в полном объеме. |
| The unification demanded by the note analysed has not therefore been achieved. | Следовательно, единообразие, которое требуется достичь в анализируемой записке, не обеспечено. |
| No example of any judgement in such a case can therefore be annexed to this report. | Следовательно, ни один прецедент вынесения подобного решения не может быть упомянут в настоящем докладе. |
| Women should therefore be trained in how to manage their activities so as to increase production and profits. | Следовательно, женщин необходимо обучать методам, с помощью которых они смогут управлять своей экономической деятельностью, а также повысить эффективность и прибыльность своих финансовых операций. |
| The continent's debt overhang has frustrated public investment in physical and social infrastructure, and therefore deterred private investment. | "Долговой навес" континента подрывает государственные капиталовложения в физическую и социальную инфраструктуру и, следовательно, сдерживает частные инвестиции. |
| It was sometimes useful, therefore, for the Committee to take a broader view of such terms. | Следовательно, иногда Комитету полезно принимать более широкий взгляд на такие термины. |
| We need a more accountable Council, and therefore a review process. | Нам необходим более подотчетный Совет, и следовательно нам необходимо учредить соответствующий процесс обзора. |
| It is therefore essential that the statistical agency take account of the variety of users. | Следовательно, статистические агентства должны учитывать разнообразие своих пользователей. |
| It is, therefore, an extremely detailed source of information about subsidised agricultural land use. | Следовательно, она является исключительно подробным источником информации об использовании субсидируемых сельскохозяйственных земель. |
| The Committee's advice and recommendations were therefore necessary and would be carefully followed up. | Следовательно, замечания и рекомендации Комитета являются необходимыми и будут приниматься во внимание. |
| The Government's development plans as well covered all regions and therefore all ethnic groups. | Правительственные планы развития страны также охватывают все ее регионы и, следовательно, все этнические группы. |
| Many of these activities are of a research nature and, therefore, should be elucidated in close cooperation between statistical agencies and research institutes. | Многие из этих мероприятий носят исследовательский характер и, следовательно, должны проводиться в тесном сотрудничестве статистических агентств и исследовательских институтов. |
| Paramount importance therefore has to be attached to the system of price collection, as the mainstay of the CPI. | Следовательно, этой системе, служащей основой ИПЦ, следует уделять первоочередное внимание. |
| Objectivity, non-partisanship and accuracy in the communication of information are therefore essential elements of all activities in which human rights defenders engage. | Объективность, беспристрастность и точность при сообщении информации являются, следовательно, важными элементами всех мероприятий, в которых участвуют правозащитники. |
| This expenditure on technological research and development leads not only to constant innovation, but to ownership and, therefore, to exclusion. | Такие огромные расходы на проведение научно-технических исследований и разработок приводят не только к постоянному внедрению новшеств, но и к концентрации прав собственности, а следовательно отчуждению. |
| Globalization is therefore not simply an issue of economics; it is very much a political phenomenon. | Глобализация, следовательно, - не чисто экономический вопрос; в весьма значительной степени она явление политическое. |
| The participants should therefore have responsibilities in: | Следовательно, участники должны иметь функции и полномочия в следующих областях: |
| These cities will therefore account for most of the increased demand for food. | Следовательно, на эти города придется и основной рост спроса на продовольствие. |
| This factor should therefore also be taken into account when conducting arms sales transactions, even when they are absolutely legal and transparent. | Следовательно, этот фактор также должен приниматься во внимание при осуществлении продаж оружия, даже если они абсолютно законны и транспарентны. |
| Such networks can therefore play a key role in developing technological capabilities in firms and institutions in developing countries. | Следовательно, такие сети могут играть ключевую роль в развитии технического потенциала в компаниях и учреждениях в развивающихся странах. |
| It was therefore a matter of concern to the Committee that the legislation should be implemented properly. | Следовательно, поводом для озабоченности со стороны Комитета является надлежащая имплементация законодательства. |
| Pacification and reconciliation would therefore take a long time, which would affect implementation of the Convention. | Следовательно, на наведение порядка и примирение потребуется много времени, что негативно отразится на осуществлении Конвенции. |