| An institutional unit may therefore be studied as a producer of goods and services and/or as an owner of assets. | Институциональная единица может, следовательно, рассматриваться в качестве производителя товаров и услуг и/или владельца активов. |
| Belonging to a particular sector does not therefore imply exclusive treatment of the asset. | Принадлежность к тому или иному сектору, следовательно, не предполагает исключительного подхода к учету актива. |
| However, we cannot check whether it includes no remuneration for services and is therefore a good reference rate for calculating FISIM. | Тем не менее невозможно определить, включает ли данная ставка в себя плату за услуги или нет и является ли она, следовательно, надлежащей базисной ставкой для расчета УИВФП. |
| The estimations made for the purposes of this exercise are of a provisional nature and must therefore be interpreted with caution. | Оценки, рассчитанные в целях настоящего анализа, носят предварительный характер, и, следовательно, при их интерпретации следует проявлять осторожность. |
| The Committee therefore finds this claim unsubstantiated. | Следовательно, Комитет считает жалобу необоснованной. |
| There was therefore no reason to possess the plot urgently. | Следовательно, оснований для немедленного освобождения земельного участка не было. |
| It would therefore be necessary to fill in those gaps, which were also incompatible with article 2 of the Convention. | Следовательно, необходимо восполнить эти недостатки, которые также противоречат положениям статьи 2 Конвенции. |
| Article 3 of the Convention could therefore be invoked directly by the Chinese judiciary. | Следовательно, китайские судебные органы могут непосредственно ссылаться на статью З Конвенции. |
| States parties should therefore be requested also to indicate the effects of derogations. | Следовательно, от Государств-участников требуется также указать последствия умаления прав. |
| It would therefore be better to ask, in more general terms, for statistics on the implementation of the relevant articles of the Covenant. | Следовательно, было бы уместнее требовать, в более общих чертах, предоставления статистики по выполнению соответствующих статей Пакта. |
| It is therefore an important vehicle for realization of employment creation and poverty eradication. | Следовательно, оно является важным инструментом создания рабочих мест и ликвидации нищеты. |
| There was therefore no reason to fear that obligations under the Covenant would not be observed. | Нет, следовательно, оснований опасаться того, что обязательства, вытекающие из Пакта, не будут соблюдаться. |
| A case-by-case approach is therefore necessary. | Следовательно, необходимо рассмотрение каждого отдельного случая. |
| He therefore agreed to the deletions suggested by Mr. Bryde in lines 1 to 3. | Следовательно он соглашается сделать исключения, предложенные г-ном Брайдом в строках 1 - 3. |
| She therefore proposed that paragraph 2 of the draft should be deleted, as it served little purpose. | Следовательно, она предлагает исключить пункт 2 проекта, поскольку он был бесполезен. |
| The future is inherently uncertain, and therefore investor psychology is fickle. | Будущее изначально неопределенно и, следовательно, психология инвесторов непостоянна. |
| It was therefore essential to establish new structures, including an early warning system and an adequate surveillance mechanism. | Следовательно, необходимо создать новые структуры, которые включали бы систему раннего оповещения и соответствующий механизм слежения. |
| Any promulgated law which embodies a breach of that nature is unconstitutional and therefore defective. | Любой закон, принятый с нарушениями, является неконституционным и, следовательно, недействительным. |
| Members of the judiciary and the Department of Public Prosecutions in Egypt enjoy judicial immunity and cannot therefore be removed from office. | Судьи и сотрудники прокуратуры в Египте имеют судебный иммунитет и, следовательно, не могут быть сняты со своей должности. |
| The authority of the Covenant in Korea was therefore not clear. | Следовательно, вопрос правовой силы Пакта в Корее неясен. |
| Rules of conduct and clear rules of procedure concerning access to public works or contracting must therefore be developed and adopted. | Следовательно, должны быть разработаны и приняты нормы поведения и четкие правила процедуры в отношении доступа к общественным работам или получения контрактов. |
| What is required, therefore, is an open bilateral French-German dialogue about a comprehensive realignment of the monetary union. | Следовательно, все, что нам требуется, это открытый французско-германский диалог по всеобъемлющей реорганизации монетарного союза. |
| They do not respect national sovereignty, and, therefore, they necessitate global cooperation. | Они не соблюдают национальной суверенности, и, следовательно, они вынуждают к глобальному сотрудничеству. |
| On balance, therefore, European and American women work about the same amount of hours. | Следовательно, европейские и американские женщины работают практически одинаковое количество часов. |
| His Great Russia policy requires economic strength, and therefore successful modernization of the country. | Его политика Великой России требует экономической мощи, и, следовательно, успешной модернизации страны. |