In the other 20 per cent of attacks, therefore, it apparently used unguided bombs. |
Следовательно, в оставшихся 20 процентах случаев при нанесении ударов, по всей видимости, применялись неуправляемые бомбы. |
The operative criterion for identifying the hard core of human rights is therefore the inviolability of the rights concerned. |
Операционным критерием идентификации основного ядра прав человека является, следовательно, неотчуждаемость рассматриваемых прав. |
The claimant had therefore wrongly invoked the defect warranty. |
Следовательно, истец неправомерно потребовал выполнения гарантийных обязательств. |
These rules are inspired by principles contained in various United Nations conventions and declarations and are therefore consistent with the provisions of existing international law. |
Настоящие правила вытекают из принципов, содержащихся в различных конвенциях и декларациях Организации Объединенных Наций, и, следовательно, согласуются с положениями существующего международного права. |
Measures for reducing nuclear dangers are therefore an essential prerequisite for safeguarding our collective security interests, pending nuclear disarmament. |
Следовательно, меры по уменьшению ядерной опасности являются важнейшим условием защиты наших интересов в области коллективной безопасности в ожидании ядерного разоружения. |
This provision is redundant and therefore need not be retained. |
Эта статья является излишней, следовательно, ее можно исключить. |
Whilst righting civilization and eliminating war and poverty, and therefore, the atomic threat. |
Во времена восстанавления цивилизации и ликвидации войны и нищеты, и следовательно, атомный угрозы. |
You, therefore, must have two aces. |
У тебя, следовательно, должно быть два туза. |
They literally shed and, therefore, leave a mark. |
Они буквально сбрасывают покров и, следовательно, оставляют след. |
Mr. Gross is claiming editorial discretion for his search engine, therefore he is responsible for its editorial content... |
Мистер Гросс претендует на редакторскую конфиденциальность для своего поисковика, следовательно, он ответственнен за его редакционное содержание. |
And so, therefore, is my association with this agency. |
А следовательно, и моему сотрудничеству с твоим агентством. |
And this, therefore, is Miss Elizabeth. |
А это, следовательно, мисс Элизабет. |
It therefore conformed to article 23 of the Covenant. |
Следовательно, это правило соответствует статье 23 Пакта. |
The number of women standing for election and, consequently, being elected was therefore expected to be higher. |
В связи с этим ожидается, что число женщин-кандидатов и, следовательно, избранных женщин будет выше. |
They're probably paw prints, could be anything, therefore nothing. |
А, это, скорей всего, следы лап, или чего угодно, а, следовательно, ничего. |
The shirt was not in plain sight and therefore should not be admitted. |
Рубашка была не на видном месте и, следовательно, не может быть принята. |
No witnesses - therefore, no case. |
Нет свидетелей - следовательно нет дела. |
This claim is therefore incompatible with the scope of article 9, paragraph 4. |
Следовательно, это утверждение не соответствует сфере применения пункта 4 статьи 9. |
His removal from the post was effectively a disguised form of punishment and is therefore analogous to a criminal or disciplinary procedure. |
Фактически его отставка являлась завуалированной формой наказания, а следовательно ее можно рассматривать в контексте уголовного или дисциплинарного разбирательства. |
4.10 Since the investigation is still ongoing, the authors have not exhausted all available domestic remedies, and therefore the Committee should consider the communication inadmissible. |
4.10 Поскольку расследование по-прежнему продолжается, авторы не исчерпали все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, и, следовательно, Комитету следует считать данное сообщение неприемлемым. |
This draft resolution, like previous ones, is unfair, biased, selective and based on politically motivated and unlawful measures and is therefore unacceptable. |
Этот проект резолюции, как и его предшественники, несправедлив, предвзят, избирателен и базируется на политически мотивированных и противоправных мерах, а следовательно, неприемлем. |
The General Assembly may therefore wish to consider the adoption of a resolution building on the recommendations of the ad hoc working group on smooth transition. |
Следовательно, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о принятии резолюции, идущей в развитие рекомендаций специальной рабочей группы по вопросам плавного перехода. |
They must therefore be fully integrated into all HIV prevention efforts in order to ensure that interventions are responsive, sustainable and in line with the right to health. |
Следовательно, их необходимо в полной мере привлекать ко всем мероприятиям по профилактике ВИЧ с целью добиться, чтобы эти мероприятия отвечали потребностям, носили устойчивый характер и соответствовали праву на здоровье. |
Ensure that the information provided is timely and therefore most useful to Committee experts. |
обеспечивается своевременность и, следовательно, максимальная полезность предоставляемой информации для экспертов комитета. |
She therefore wished to remind sponsors that theirs was not only a right, but a great responsibility; United Nations resolutions were not the sole property of the sponsors and should therefore reflect the diversity of the Organization's membership. |
Поэтому она хотела бы напомнить авторам, что они не только имеют права, но и несут большая ответственность; резолюции Организации Объединенных Наций не являются исключительной собственностью авторов и, следовательно, должны отражать разнообразие членского состава Организации. |