| A large number of policy interventions in different fields can therefore support competitiveness. | Следовательно, подкрепить конкурентоспособность может значительное число мер вмешательства на уровне политики в различных областях. |
| Fair competition has an obvious positive influence on productivity and therefore competitiveness. | Добросовестная конкуренция оказывает очевидное положительное влияние на производительность и, следовательно, на конкурентоспособность. |
| Media - and therefore Mladic and his supporters - are immediately informed of the actions undertaken. | Средства массовой информации, а следовательно Младич и его сторонники, немедленно оказываются в курсе предпринимаемых мер. |
| Military commissions should therefore also fully comply with the provisions set out in article 14 and respect the guarantees for a fair trial. | Следовательно, военные комиссии должны в полной мере соблюдать положения статьи 14 и уважать гарантии справедливого разбирательства. |
| Those who refuse this ideology are considered as being outside of the nation and therefore lose their rights. | Те, кто отвергают эту идеологию, считаются изгоями нации и, следовательно, утрачивают свои права. |
| Trade rules should therefore be applied in an equitable manner. | Следовательно, торговые нормы должны применяться справедливым образом. |
| Software now exists which can estimate the proportion of records which are unique and therefore at some risk of identification. | В настоящее время имеется программное обеспечение, позволяющее оценивать долю записей, носящих уникальный характер и, следовательно, имеющих шанс быть идентифицированными. |
| It is therefore your day too. | Следовательно, это и ваш день. |
| Such acts should therefore be revoked. | Следовательно, такие акции должны отменяться. |
| The problem could therefore be mitigated by expanding the applicable range of exchange rates. | Следовательно, проблема может быть смягчена путем расширения применимого диапазона колебаний валютных курсов. |
| There was therefore a problem in abolishing the practice since it would be an infringement of the right to practise one's faith. | Следовательно, в связи с ликвидацией подобной практики возникает проблема, поскольку это являлось бы нарушением права исповедовать свою религию. |
| The performance of the courts therefore would serve to synthesize to a large extent the overall performance of the criminal justice system. | Следовательно, деятельность судов в значительной степени может служить отражением всей деятельности системы уголовного правосудия. |
| The monitoring of learning achievements of students is, therefore, one of the key components to assess and to improve the quality of education. | Следовательно, одним из важнейших компонентов оценки и улучшения качества образования является контроль успеваемости. |
| There was, therefore, an urgent need to educate people about ecological responsibility. | Следовательно, существует срочная необходимость просвещать людей в вопросах экологической ответственности. |
| Migrants should therefore be seen as key actors for the economies of those countries. | Следовательно, мигранты должны рассматриваться как ключевые участники экономических процессов в этих странах. |
| The Committee therefore looked forward to a specific reply from the State party. | Следовательно, Комитет будет ждать точного ответа государства-участника на этот вопрос. |
| It was therefore unnecessary to introduce a definition. | Следовательно, вводить какое-либо определение нет необходимости. |
| A new paragraph incorporating the various elements referred to would therefore be drafted and added. | Следовательно, новый пункт с изложением различных упомянутых выше элементов будет составлен и включен в доклад. |
| We have the means to combat impunity and must therefore do so. | Мы располагаем средствами для борьбы с безнаказанностью и, следовательно, должны это делать. |
| Meanwhile, it is important to stress the interrelated nature of these rights and, therefore, of the warning signs. | Наряду с этим важно подчеркнуть взаимосвязанный характер этих прав и, следовательно, настораживающих явлений. |
| Nicaragua was therefore required to take vigorous action against domestic violence and other forms of violence between individuals. | Следовательно, от Никарагуа требуется принятие самых решительных мер по борьбе с насилием в семье и другими формами насилия между индивидуумами. |
| They followed very different methods and procedures, and could not, therefore, be combined. | Все они придерживаются собственных методов и процедур, которые весьма отличаются друг от друга и, следовательно, не поддаются унификации. |
| This inaccuracy therefore does not affect the consequences of this decision for the Netherlands. | Следовательно, указанная неточность не изменяет последствий данного решения для Нидерландов. |
| They therefore knew that they did not constitute a threat. | Следовательно военнослужащие знали, что данные лица не представляют для них угрозы. |
| It is, therefore, responsible for the internationally wrongful acts it perpetrated in breach of the duties specified above. | Следовательно, он несет ответственность за международно-противоправные деяния, совершенные им в нарушение вышеуказанных обязанностей. |