Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Therefore - Следовательно"

Примеры: Therefore - Следовательно
The field "the role of government in housing" is very important for all countries and therefore of great interest for international comparisons. Признак "роль правительства в жилищном строительстве" является весьма важным во всех странах и, следовательно, представляет большой интерес для международных сопоставлений.
In regards to 'Labour Cost' this report only focuses on related issues at the international level and therefore national practices have not been discussed. Что касается "затрат на рабочую силу", то в настоящем докладе рассматриваются только соответствующие вопросы на международном уровне и, следовательно, не анализируется национальная практика.
The assurances must be re-examined for credibility in each case, and therefore must be submitted to the control of the courts. Такие заверение следует повторно рассмотреть с точки зрения их надежности в каждом случае и, следовательно, они должны быть переданы для контроля в суды.
The ability of FARDC to sustain such operations is therefore questionable until it is provided with the necessary logistic and other support, including salaries. Следовательно, способность ВСДРК проводить такие операции будет вызывать сомнения до тех пор, пока они не получат необходимой материально-технической и иной поддержки, включая выплату денежного пособия.
It therefore offers effective tools to stimulate economic growth and boost national economic competitiveness. Следовательно, оно предлагает эффективные инструменты для стимулирования экономического роста и повышения конкурентоспособности национальной экономики;
Moreover, the National Commission on Indigenous Peoples was the Government body responsible for monitoring the implementation of the Convention, and therefore also formulated reports to the Committee. Кроме того, г-жа Куисумбинг сообщает, что государственным органом, уполномоченным наблюдать за осуществлением Конвенции и, следовательно, готовить доклады для Комитета, является Национальная комиссия по делам коренных народов.
The provision of translation and interpretation services is essential to guarantee the implementation of multilingualism within the organizations, therefore, it must be given adequate attention. Оказание услуг письменного и устного перевода имеет колоссальное значение в качестве гарантии внедрения многоязычия в организациях, и, следовательно, этому вопросу необходимо уделять должное внимание.
Fluorinated polyethers have a high molecular weight that makes them less available for transport across biomembranes and therefore less biologically available. Фторированные полиэфиры обладают высокой молекулярной массой, что делает их менее пригодными для переноса через биомембраны и, следовательно, менее доступными на биологическом уровне.
It had been agreed that the mandate of the Committee would expire after the elections, and the Committee therefore ceased to function. Согласно достигнутой договоренности мандат Комитета должен был истечь после проведения выборов, и, следовательно, Комитет прекратил свое функционирование.
This initiative is therefore an indicator of the Djibouti authorities' will to take account of treaty body recommendations to strengthen the institutional framework for promoting human rights. Следовательно, эта инициатива убедительно свидетельствует о стремлении властей Джибути выполнять рекомендации договорных органов, чтобы укреплять свой институциональный потенциал в области поощрения прав человека.
Indicators must therefore be explained in the context of an understanding of the processes involved, and of how interventions will affect those processes. Следовательно, показатели должны быть разъяснены в свете понимания соответствующих процессов и того, каким образом принятые меры повлияют на эти процессы.
It is therefore important that policies are designed and implemented in a way that would continue to build investors' confidence in the carbon markets. Следовательно, важно обеспечить разработку и осуществление политических мер таким образом, чтобы это и далее способствовало укреплению доверия инвесторов к рынкам углерода.
It is therefore more necessary than ever to conduct an in-depth discussion of the way we see exit and transition strategies for operations. Следовательно, сейчас более чем когда-либо ранее необходимо провести углубленное обсуждение нашего видения стратегий завершения операций и стратегий перехода к новому этапу операции.
European Union member States have transferred competences (and therefore decision-making authority) on a range of subject matters to the European Union. Государства - члены Европейского союза передали компетенцию (и, следовательно, полномочия по принятию решений) по целому ряду предметов Европейскому союзу.
The protection and promotion of human rights cut across all dimensions and are therefore central to the Millennium Declaration's core principles and values. Защита и поощрение прав человека охватывают все направления деятельности и, следовательно, занимают центральное место в основных принципах и ценностях Декларации тысячелетия.
The Office of the Special Coordinator does not have any extrabudgetary resources and therefore, no provision is made on extrabudgetary requirements in 2012. Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану не имеет источников внебюджетного финансирования, и, следовательно, в 2012 году не предусматривается выделение внебюджетных средств.
The situation could not therefore reasonably have founded any legitimate expectation on their part of being able to recover their debt . Следовательно, в этой ситуации у них не было законных оснований ожидать, что им удастся взыскать долг .
It concluded that the author had proper standing to act on behalf of her nephew and that the communication was therefore not inadmissible for this reason. Он заключил, что автор сообщения действительно имела необходимые основания действовать от имени своего племянника и что, следовательно, данное сообщение не является неприемлемым на этом основании.
The claim made in these cases therefore differs from the claim made in the present case. Следовательно, предмет этих жалоб отличается от предмета жалобы, рассматриваемой в данном случае.
My review report outlined a series of recommendations to address some of the key issues that are likely to dominate the African agenda and will therefore require focused attention. В моем обзорном докладе содержится ряд рекомендаций, направленных на решение некоторых ключевых вопросов, которые, вероятно, будут доминировать в африканской повестке дня и, следовательно, требуют особого внимания.
The reassignment of the post would therefore allow the Division to conduct one additional inspection of a key area at risk, for a total of three major annual outputs. Таким образом, получив эту новую должность, Отдел сможет дополнительно проводить одну инспекцию в той или иной области, связанной с повышенным риском, и, следовательно, ежегодно им будет проводиться в общей сложности три серьезные комплексные оценки.
The regulatory burden directly impacts the costs of companies, and therefore their profits and their capacity to expand and hire employees. Регулятивное бремя непосредственно влияет на издержки компаний и, следовательно, на их прибыли, а также на их способность расширяться и нанимать работников.
The matter was therefore open for discussion by the Working Group, bearing in mind the need to be clear on the intent of the parties. Следовательно, этот вопрос вполне может стать предметом рассмотрения Рабочей группой с учетом необходимости четкого определения намерений сторон.
Thus, the restriction provided under section 32 of the Constitution does not pursue a legitimate aim, and therefore cannot be acceptable in a democratic society. Следовательно, ограничение, предусмотренное в статье 32 Конституции, не преследует законной цели и в этой связи не может быть приемлемым в демократическом обществе.
Decisions about the appropriate design of competition policy in developing countries must therefore acknowledge the distinctive features of their economic, social and cultural environment. Следовательно, в решениях относительно надлежащей конфигурации политики в области конкуренции в развивающихся странах должны учитываться отличительные особенности их экономических, социальных и культурных условий.