| They would have a stronger voice in regional organizations and therefore a stronger feeling of ownership. | Они будут иметь большее влияние в региональных организациях и, следовательно, больший вес в рамках проводимых ими аналитических исследований. |
| Further reflection and the introduction of a more precise regime is therefore required. | Следовательно, необходимо дополнительно изучить данный аспект и установить более четкий режим. |
| Asylum-seekers may therefore request the payment of social benefits on these grounds. | Следовательно, проситель убежища может на этом основании ходатайствовать о выплате ему социальных пособий. |
| Such a law would therefore cover nationals engaging in illicit brokering activities in third countries with weak national legislation. | Такой закон, следовательно, будет применяться к гражданам, занимающимся незаконной брокерской деятельностью в третьих странах с достаточно слабым национальным законодательством. |
| It is better, therefore, to maintain the open approach to the notion of group contained in the definition of the European Commission of Human Rights. | Следовательно, лучше придерживаться более свободного понятия группы, которое содержится в определении Европейской комиссии по правам человека. |
| Stronger links between local companies and TNC affiliates are therefore important. | Следовательно, большое значение имеет укрепление связей между местными компаниями и филиалами ТНК. |
| The starting point is intended to be, therefore, constitutional. | Следовательно, исходный элемент является конституционным. |
| There did therefore seem to be a presumption that majority was attained at the age of 18. | Следовательно, по-видимому, отсутствует какая-либо презумпция того, что совершеннолетие достигается в 18 лет. |
| Such underemployment is termed as invisible underemployment and therefore, not directly measurable. | Такая неполная занятость называется невидимой и, следовательно, не поддается прямому измерению. |
| What is needed, therefore, is not more technical or feasibility studies. | Следовательно, речь идет не о необходимости увеличения количества технических исследований или обоснований. |
| The international community therefore had an obligation to act with regard to the situation in Western Sahara. | Следовательно, международное сообщество обязано предпринимать конкретные действия в отношении ситуации в Западной Сахаре. |
| The Working Group therefore finds the second allegation unfounded. | Следовательно, Рабочая группа считает вторую жалобу необоснованной. |
| Increasing productivity is, therefore, a prerequisite for ensuring higher incomes, as well as for facilitating rural industrial development. | Следовательно, повышение производительности является необходимым условием обеспечения более высоких поступлений, а также содействия развитию промышленности в сельских районах. |
| The new categories of major equipment will reduce the number of special cases and therefore the time required to negotiate their costs. | Применение новых категорий основного имущества приведет к уменьшению числа особых случаев и, следовательно, затрат времени на исчисление связанных с ними расходов. |
| Cooperation with other international organizations should therefore be further strengthened, with complementarity and coherence as the guiding principles in this regard. | Следовательно, необходимо еще более активизировать сотрудничество с другими международными организациями, опираясь на такие определяющие принципы, как взаимодополняемость и слаженность действий. |
| Even a basic understanding would facilitate cooperation and, therefore, the better use of resources. | Даже самое общее представление об этой роли и функциях помогут налаживанию сотрудничества и, следовательно, более рациональному использованию ресурсов. |
| After establishing a definition, therefore, the Commission should study the capacity and authority of the author of a unilateral act. | Следовательно, после выработки определения Комиссии необходимо будет изучить вопрос о полномочиях и компетенции автора одностороннего акта. |
| Such efforts will therefore be particularly appreciated by ECOWAS. | Следовательно, подобные усилия будут особо приветствоваться ЭКОВАС. |
| The word "also" was confusing and should therefore be deleted. | Слово "также" сбивает с толку и, следовательно, должно быть исключено. |
| As at 20 January, UNHCR therefore estimated that some 190,000 remained displaced within Kosovo. | По оценкам УВКБ, по состоянию на 20 января в Косово остаются, следовательно, перемещенными около 190000 человек. |
| We must therefore pursue and expand our thinking about the possibilities of designing and implementing regional plans of action. | Следовательно, мы должны мыслить целенаправленно и широко, изыскивая возможности разработки и осуществления региональных планов действий. |
| This model is used independantly from model 1 and therefore includes the full title statement. | Данный образец используется независимо от образца 1; следовательно, его наименование приведено в полном объеме. |
| Following this decision, therefore, more checks would be necessary on their territory to ascertain whether a driver's assistant was on board. | Следовательно, в результате этого решения на территориях этих стран понадобится повысить контроль за присутствием помощника водителя на борту транспортных средств. |
| Section 16(4)(c) therefore allows discrimination within the law. | Следовательно, раздел 16(4)(с) допускает - в рамках закона - дискриминацию, особенно в отношении женщин. |
| This will not come cheap, and therefore will entail substantial political risks. | Это будет недёшево и, следовательно, повлечёт за собой значительный политический риск. |