Every community or demographic has its own power dynamics; therefore, even participatory mechanisms targeted at people living in poverty are vulnerable to "elite capture" by more powerful individuals within a community. |
Для каждой общины или группы населения характерна своя собственная динамика влияния; следовательно, даже механизмам участия, конкретно предназначенным для лиц, живущих в нищете, угрожает так называемый захват контроля элитой в лице более влиятельных членов общины. |
And therefore, were meant to be appreciated and reciprocated, especially on her first day as the school nurse. |
И следовательно, я должна была это оценить и ответить взаимно, особенно в её первый день работы школьной медсестрой |
Humans, therefore, being not the only species on the planet, share this world with millions of other living creatures, as we all evolve here together. |
Люди, следовательно, не единственный вид на планете, они разделяют этот мир с миллионами других живых существ, и все мы развиваемся здесь вместе. |
"You should therefore have no trouble at all buying some wheels for 15 million dong." |
Следовательно, вам будет совсем несложно купить что-нибудь с колёсами за 15 миллионов донг. |
It has put the weapons of this war back in the hands of you, the young and, therefore, the powerful. |
Они вложили оружие этой войны в ваши руки, молодые, и, следовательно, могущественные. |
You saved me... therefore you love me! |
Вы спасли меня... следовательно, вы любите меня! |
So therefore the only human contact that you have that you don't pay for is the people in this house. |
Следовательно, единственные люди, которые у тебя есть и за которых ты не платишь - это люди в этом доме. |
They are the enemies of the Master, and therefore the enemies of our people and our land. |
Они враги Мастера, и, следовательно, враги наших людей и нашей земли. |
And therefore, the question becomes, how do you learn how to die? |
И, следовательно, возникает вопрос: как научиться умирать? |
And as much as I'd love to wish it was just a random act of violence, I'm Irish and therefore can't help but expect the worst. |
И как бы я не хотел считать это случайным актом насилия, я ирландец, и следовательно, жду худшего. |
Symbol "Magic ball" decreases the amount of records in the collection, and therefore postpones the awarding moment, but in the same time it increases the bonus fund. |
Значок "Зеркальный шар" уменьшает количество пластинок в коллекции, и, следовательно, отодвигает момент награждения, но одновременно увеличивает призовой фонд. |
In your eye, it becomes a grid formation, and therefore, it becomes transparent, as opposed to opaque. |
В глазах он становится сеточным формированием, и, следовательно, он становится прозрачным, в отличие от непрозрачного. |
But you know that your senses are not perfect, and therefore there's some variability of where it's going to land shown by that cloud of red, representing numbers between 0.5 and maybe 0.1. |
Но вы знаете, что ваши чувства не идеальны, следовательно, есть некоторая изменчивость, где он собирается приземлиться, показанная тем красным облаком, представляя числа между 0,5 и возможно 0,1. |
HIV has a peak three to six weeks after infection and therefore, having more than one partner in the same month is much more dangerous for HIV than others. |
ВИЧ достигает пика через три-шесть недель после инфицирования, следовательно, наличие нескольких партнеров за один месяц гораздо более опасно при ВИЧ, чем при других инфекциях. |
Really, we have to think of exercise as just one other way of improving our health and therefore, we need to tailor it to the needs of that individual. |
Действительно, мы должны рассматривать упражнения как еще один способ улучшить наше здоровье и, следовательно, мы должны адаптировать его к нуждам конкретного человека. |
And therefore, it is not in your interest to have these votes benefit a Democrat? |
Следовательно, не в ваших интересах дать уйти этим голосам к демократам? |
Saturn's density is only seventy percent of that of water, and therefore would float if you found a large enough amount of water. |
Плотность Сатурна составляет всего 70 процентов плотности воды, и следовательно он плавал бы, если бы вы обнаружили достаточно большое количество воды. |
Juliette knows just about everything about Mr. Burkhardt, about his mother, and therefore about where the child... |
Джульетта знает всё о мистере Бёркхарде, о его матери, и, следовательно, о том, где ребёнок... |
"The truth is heavy, therefore, few care to carry it." |
Правда тяжела, следовательно, нужна помощь, чтобы ее нести. |
The crash analysis group is subordinate to the steering committee, whose members may be employees of a district office and therefore also members of the crash groups. |
Группа по анализу дорожно-транспортных происшествий подчинена руководящему комитету, члены которого могут быть служащими районных структур, а, следовательно, также членами групп по дорожно-транспортным происшествиям. |
A better understanding of those processes and their implications for peacebuilding is therefore needed in order to develop a more effective multilateral approach to peacebuilding in the future. |
Следовательно, для того чтобы в будущем разработать более эффективный многосторонний подход к миростроительству, необходимо иметь более глубокое понимание таких процессов и их последствий для миростроительства. |
Quick-impact projects, such as energy-saving stoves or digging wells near internally displaced persons camps, reduced the frequency of movement among civilians and therefore reduced the need for civilians to place themselves, as well as the peacekeepers trying to protect them, in threatening situations. |
Проекты с быстрой отдачей, такие как поставки энергосберегающих печей или рытье колодцев вблизи лагерей для внутренне перемещенных лиц, позволили понизить степень перемещения гражданского населения и, следовательно, уменьшить необходимость того, чтобы гражданские лица, а также пытающиеся защитить их миротворцы попадали в опасные ситуации. |
Dryland products can be differentiated from ordinary produce, and therefore marketed at a higher price through unique production and processing methods, attractive packaging and innovative marketing techniques. |
Продукцию, произведенную на засушливых землях, можно дифференцировать от обычной продукции и, следовательно, реализовывать по более высоким ценам за счет применения уникальных методов производства и переработки, помещения продукции в более привлекательную упаковку и использования новаторских маркетинговых технологий. |
In all this, for an Organization such as the United Nations, delivery therefore becomes the key. |
Следовательно, в этой деятельности для такой Организации, как Организация Объединенных Наций, ключевым фактором становится действительный результат деятельности. |
National legislation and scrutiny, and therefore the role of legislators, are the critical elements of any successful strategy to set the world on a path to sustainable development. |
Национальное законодательство и его внимательное изучение, а, следовательно, и роли законодателей, являются критически важными элементами успешной стратегии переориентации мира на путь устойчивого развития. |