| The issue of savings therefore still needed to be addressed at some point. | Следовательно, в какой-то момент вопросом об экономии все же предстоит заняться. |
| It is therefore immaterial whether the deprivation of liberty has been ordered legally or illegally. | Следовательно, вопрос о том, был ли приказ о лишении свободы законным или незаконным, не суть важен. |
| Consideration might therefore be given to other matters which are important to countries in terms of their domestic law. | Следовательно, необходимо изучить другие вопросы, которые имеют важное значение для стран с точки зрения их внутригосударственного права. |
| The country and the people recognized the Party's good record and therefore supported it. | Страна и народ признавали убедительные заслуги Коммунистической партии и, следовательно, поддерживали ее. |
| The requirement of an impartial tribunal was therefore not met. | Следовательно, требование о беспристрастном суде не выполняется. |
| Fourteen cases, therefore, would go to the President. | Следовательно, 14 дел будет отправлено Президенту. |
| He therefore considered that no further changes needed to be made to the information on the list concerning it. | Следовательно, он считает, что дальнейших изменений в списке в ее отношении не требуется. |
| The non-derogable rights contained in the Covenant were therefore presumably protected under domestic law as a matter of principle. | Следовательно, предполагается, что неотъемлемые права, содержащиеся в Пакте, охраняются национальным законодательством как дело принципа. |
| There was therefore no need for monitoring. | Следовательно, нет необходимости осуществлять контроль над ним. |
| The Committee should therefore continue to explore the possibilities and reach a decision at a later stage. | Следовательно, Комитет должен продолжить изучение возможностей прийти к решению позднее. |
| It would therefore apparently be impossible to refer in general terms to the domestic law in implementing the Covenant. | Следовательно, очевидно невозможно ссылаться на общие условия внутригосударственного законодательства при выполнении Пакта. |
| It was important to know, therefore, how many actions had been brought against its officers and what sentences had been imposed. | Следовательно, важно знать, сколько исков было предъявлено против таких служащих, и какие им были вынесены приговоры. |
| The Board identified some expenditures for projects that were insufficiently funded by contributions and therefore were funded from other available resources. | Комиссией выявлены некоторые расходы по проектам, которые недостаточно покрываются за счет взносов и, следовательно, финансируются из других имеющихся ресурсов. |
| The Working Group on Africa is therefore the fourth to have been established. | Следовательно, Рабочая группа по Африке является четвертой по счету группой. |
| The wage differential between men and women is therefore greater than this in reality. | Следовательно, разрыв между оплатой труда мужчин и женщин в действительности еще больше. |
| Paragraph 15 should therefore not be amended. | Пункт 15, следовательно, изменять не следует. |
| The aim of the Law was therefore to encourage companies to make greater investments in occupational training programmes. | Следовательно, цель закона состоит в том, чтобы все возрастающее число предприятий инвестировало больше средств в сферу профессиональной подготовки. |
| Additional identifiers are therefore necessary in order to create an effective sanctions regime. | Следовательно, необходимы дополнительные идентификационные признаки, с тем чтобы создать эффективный режим санкций. |
| This is therefore an area which merits further, in-depth research. | Следовательно, он по-прежнему относится к категории вопросов, заслуживающих углубленного дополнительного изучения. |
| Feasibility: The extension of the provision is justified from a logical point of view and is therefore feasible. | Осуществимость Расширение данного положения является логически оправданным и, следовательно, осуществимым. |
| The company must formulate its own environmental policy and therefore determines its own specific objectives and targets with respect to environmental performance. | Компания должна сформулировать собственную экологическую политику и, следовательно, определить собственные конкретные цели и задачи в области экологических характеристик. |
| First, local entities often have little balance sheet value, and, therefore, struggle to obtain long-term bank financing to purchase equipment and machinery. | Во-первых, местные хозяйствующие субъекты нередко имеют незначительную балансовую стоимость и, следовательно, вынуждены прилагать недюжинные усилия для получения долгосрочного банковского финансирования в целях закупки оборудования и машин. |
| The continuation of such an unfortunate situation breeds mistrust and is therefore counterproductive to attempts at building interethnic harmony. | Сохранение такой ситуации порождает недоверие и, следовательно, подрывает усилия, направленные на обеспечения межэтнического согласия. |
| Some States may consider that the resulting racism and religious intolerance is useful to its political agenda and therefore worth the price. | Некоторые государства считают даже, что порождаемый в итоге расизм и религиозная нетерпимость отвечают их политическим интересам и, следовательно, оправдывают издержки. |
| The Mission would therefore require more resources that had been budgeted for and the current staffing level would need to be retained. | Следовательно, Миссии потребуется больше ресурсов, чем было запланировано в бюджете, при этом необходимо будет сохранить нынешнюю численность персонала. |