Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Therefore - Следовательно"

Примеры: Therefore - Следовательно
To fill critical administrative and economic gaps in the short term, UNMIK must, therefore, design and implement emergency measures in virtually every sector. Чтобы решить острые административные и экономические проблемы в ближайший период времени, МООНВАК должна, следовательно, разрабатывать и осуществлять чрезвычайные меры практически во всех секторах.
The interest of chaining therefore stems from the assumption we make that the structure of the intermediate dates is itself intermediate. Целесообразность сцепления, следовательно, обусловлена гипотезой о том, что структура в промежуточные даты сама носит промежуточный характер.
It would therefore be taking part in all sessions of the Preparatory Committee, in order to gauge the direction in which the Member States were moving. Следовательно, он будет принимать участие во всех сессиях Подготовительного комитета, с тем чтобы изучить подходы государств-участников.
There are therefore a number of ways by which he could be released from detention, and his detention cannot be described as "arbitrary". Следовательно, существует несколько путей получения освобождения из-под стражи, и задержание автора не может быть названо "произвольным".
That reform should, therefore, give Macau complete jurisdictional autonomy, since criminal, constitutional and administrative cases would no longer be decided in Portugal. Данная реформа должна, следовательно, предоставить Макао полную автономию его юрисдикции, поскольку больше ни один спор, включая уголовную, конституционную или административную сферы, не будет получать разрешения в Португалии.
Exposure of aquatic organisms is therefore partly via the water phase and partly via sediment. Следовательно, воздействие на водные организмы происходит частично через водную фазу и частично через отложения.
It is indisputable, therefore, that sea-level rise would be catastrophic for our country and others alike. Не вызывает, следовательно, сомнения тот факт, что подъем уровня моря стал бы катастрофой для нашей и аналогичных нам стран.
Although the name had changed, the latter was, in fact, just another form of administrative review and therefore an excuse to delay action. Несмотря на изменение названия, последнее фактически является просто другой формой административного обзора и, следовательно, предлогом для задержки принятия решения.
The reason why pre-trial detention was sometimes lengthy was that, his being a small country, many cases were of a cross-border nature and therefore involved several jurisdictions. Подчас довольно продолжительное содержание под стражей в ожидании суда объясняется тем, что, поскольку Лихтенштейн является небольшой страной, многие дела носят трансграничный характер и, следовательно, подпадают под несколько юрисдикций.
Public policy concerning mental illness must, therefore, consider carefully the potential for imposing unjustified social and political values on people in the guise of the classification of disease. Следовательно, общественная политика в отношении психических расстройств должна учитывать потенциальную возможность неправомерного навязывания социальных и политических ценностей людям под маской классификации болезни.
Sound macroeconomic policies are, therefore, fundamental to eradicate poverty and vulnerability, to achieve economic stability and to protect people from the negative and protracted effects of macroeconomic shocks. Следовательно, первостепенное значение для ликвидации нищеты и проблемы уязвимости в целях достижения экономической стабильности и защиты людей от негативных и долгосрочных последствий экономических потрясений имеет разумная макроэкономическая политика.
No doubt many Afghan women in burqas are equally convinced that covering their faces is a cultural command - and therefore a natural duty. Без сомнения многие афганские женщины в парандже также убеждены, что сокрытие их лиц является требованием культуры - и, следовательно, естественной обязанностью.
We believe that this is a recipe for rapid economic development and therefore for the eradication of poverty in Africa. Мы полагаем, что в этом и заключается рецепт быстрого экономического развития, а следовательно и рецепт ликвидации бедности в Африке.
Legally, therefore, there was no bar to including the term LDC in the final conclusions of the Commission in the proper context. Следовательно, с сугубо правовой точки зрения ничто не препятствует включению ссылки на НРС в заключительные выводы Комиссии в соответствующем контексте.
Guaranteeing respect for and protection of fundamental rights is, therefore, one of the major goals of the reform . Следовательно, гарантия соблюдения и защиты основных прав выступает в качестве одной из основных целей реформы .
This means, therefore, that part of the road has been travelled. Следовательно, речь идет о том, что часть пути уже пройдена.
The Governing Council has provided some guidance on the issue of what types of loss are to be considered direct and, therefore, compensable. Совет управляющих дал определенные указания по вопросу о том, какие типы потерь считаются прямыми и, следовательно, подлежащими компенсации.
The right to freedom from aggravated discrimination is therefore integral to international human rights protection, in particular to respect for the plurality of individual identities. Следовательно, право не подвергаться многоаспектной дискриминации является неотъемлемой частью защиты прав человека на международном уровне, и в том числе уважения его множественной принадлежности.
It would therefore agree to discuss the variant of article 26 which represented a compromise with regard to the initial proposal provided that it was expanded to include gross negligence. Следовательно, она согласна с обсуждением такого варианта статьи 26, который представлял бы собой компромисс по сравнению с предложением Италии, при условии, что эта статья будет расширена и будет включать положения о серьезной ошибке.
Intercultural dialogue, the urgent need for which has been universally acknowledged, must therefore provoke thought about, and lead to action on, integration. Следовательно, диалог между культурами, настоятельная необходимость которого получает всеобщее признание, должен стимулировать концептуальную и практическую реализацию интеграции.
(b) All of the religious communities are prevented from conducting their religious activities freely and are therefore subject to interference from the authorities. Ь) все религиозные общины не имеют возможности свободно ориентировать свою религиозную деятельность и, следовательно, подвергаются вмешательству со стороны властей.
The owner of a patent has legal rights over the subject of the patent and therefore to any profits that may be made therefrom. Собственник патента обладает юридическими правами на предмет этого патента, а следовательно, и на любые прибыли, которые он может принести.
Different partners involved in technical cooperation typically have different goals and therefore different criteria for judging the success of technical cooperation. Различные партнеры, участвующие в процессе технического сотрудничества, как правило, имеют различные цели и, следовательно, различные критерии для оценки успеха технического сотрудничества.
With reference to the massacres, army units had apparently been present in the vicinity and could therefore have protected the villagers. В отношении упомянутых выше убийств следует отметить, что, как представляется, армейские подразделения находились неподалеку от указанных деревень и могли, следовательно, обеспечить защиту их жителей.
The Committee should therefore ask whether that draft law had been adopted and if not, why not. Следовательно, Комитет должен задать вопрос о том, был ли принят этот законопроект, и в случае отрицательного ответа, поинтересоваться, по каким причинам он не был принят.