To fill critical administrative and economic gaps in the short term, UNMIK must, therefore, design and implement emergency measures in virtually every sector. |
Чтобы решить острые административные и экономические проблемы в ближайший период времени, МООНВАК должна, следовательно, разрабатывать и осуществлять чрезвычайные меры практически во всех секторах. |
The interest of chaining therefore stems from the assumption we make that the structure of the intermediate dates is itself intermediate. |
Целесообразность сцепления, следовательно, обусловлена гипотезой о том, что структура в промежуточные даты сама носит промежуточный характер. |
It would therefore be taking part in all sessions of the Preparatory Committee, in order to gauge the direction in which the Member States were moving. |
Следовательно, он будет принимать участие во всех сессиях Подготовительного комитета, с тем чтобы изучить подходы государств-участников. |
There are therefore a number of ways by which he could be released from detention, and his detention cannot be described as "arbitrary". |
Следовательно, существует несколько путей получения освобождения из-под стражи, и задержание автора не может быть названо "произвольным". |
That reform should, therefore, give Macau complete jurisdictional autonomy, since criminal, constitutional and administrative cases would no longer be decided in Portugal. |
Данная реформа должна, следовательно, предоставить Макао полную автономию его юрисдикции, поскольку больше ни один спор, включая уголовную, конституционную или административную сферы, не будет получать разрешения в Португалии. |
Exposure of aquatic organisms is therefore partly via the water phase and partly via sediment. |
Следовательно, воздействие на водные организмы происходит частично через водную фазу и частично через отложения. |
It is indisputable, therefore, that sea-level rise would be catastrophic for our country and others alike. |
Не вызывает, следовательно, сомнения тот факт, что подъем уровня моря стал бы катастрофой для нашей и аналогичных нам стран. |
Although the name had changed, the latter was, in fact, just another form of administrative review and therefore an excuse to delay action. |
Несмотря на изменение названия, последнее фактически является просто другой формой административного обзора и, следовательно, предлогом для задержки принятия решения. |
The reason why pre-trial detention was sometimes lengthy was that, his being a small country, many cases were of a cross-border nature and therefore involved several jurisdictions. |
Подчас довольно продолжительное содержание под стражей в ожидании суда объясняется тем, что, поскольку Лихтенштейн является небольшой страной, многие дела носят трансграничный характер и, следовательно, подпадают под несколько юрисдикций. |
Public policy concerning mental illness must, therefore, consider carefully the potential for imposing unjustified social and political values on people in the guise of the classification of disease. |
Следовательно, общественная политика в отношении психических расстройств должна учитывать потенциальную возможность неправомерного навязывания социальных и политических ценностей людям под маской классификации болезни. |
Sound macroeconomic policies are, therefore, fundamental to eradicate poverty and vulnerability, to achieve economic stability and to protect people from the negative and protracted effects of macroeconomic shocks. |
Следовательно, первостепенное значение для ликвидации нищеты и проблемы уязвимости в целях достижения экономической стабильности и защиты людей от негативных и долгосрочных последствий экономических потрясений имеет разумная макроэкономическая политика. |
No doubt many Afghan women in burqas are equally convinced that covering their faces is a cultural command - and therefore a natural duty. |
Без сомнения многие афганские женщины в парандже также убеждены, что сокрытие их лиц является требованием культуры - и, следовательно, естественной обязанностью. |
We believe that this is a recipe for rapid economic development and therefore for the eradication of poverty in Africa. |
Мы полагаем, что в этом и заключается рецепт быстрого экономического развития, а следовательно и рецепт ликвидации бедности в Африке. |
Legally, therefore, there was no bar to including the term LDC in the final conclusions of the Commission in the proper context. |
Следовательно, с сугубо правовой точки зрения ничто не препятствует включению ссылки на НРС в заключительные выводы Комиссии в соответствующем контексте. |
Guaranteeing respect for and protection of fundamental rights is, therefore, one of the major goals of the reform . |
Следовательно, гарантия соблюдения и защиты основных прав выступает в качестве одной из основных целей реформы . |
This means, therefore, that part of the road has been travelled. |
Следовательно, речь идет о том, что часть пути уже пройдена. |
The Governing Council has provided some guidance on the issue of what types of loss are to be considered direct and, therefore, compensable. |
Совет управляющих дал определенные указания по вопросу о том, какие типы потерь считаются прямыми и, следовательно, подлежащими компенсации. |
The right to freedom from aggravated discrimination is therefore integral to international human rights protection, in particular to respect for the plurality of individual identities. |
Следовательно, право не подвергаться многоаспектной дискриминации является неотъемлемой частью защиты прав человека на международном уровне, и в том числе уважения его множественной принадлежности. |
It would therefore agree to discuss the variant of article 26 which represented a compromise with regard to the initial proposal provided that it was expanded to include gross negligence. |
Следовательно, она согласна с обсуждением такого варианта статьи 26, который представлял бы собой компромисс по сравнению с предложением Италии, при условии, что эта статья будет расширена и будет включать положения о серьезной ошибке. |
Intercultural dialogue, the urgent need for which has been universally acknowledged, must therefore provoke thought about, and lead to action on, integration. |
Следовательно, диалог между культурами, настоятельная необходимость которого получает всеобщее признание, должен стимулировать концептуальную и практическую реализацию интеграции. |
(b) All of the religious communities are prevented from conducting their religious activities freely and are therefore subject to interference from the authorities. |
Ь) все религиозные общины не имеют возможности свободно ориентировать свою религиозную деятельность и, следовательно, подвергаются вмешательству со стороны властей. |
The owner of a patent has legal rights over the subject of the patent and therefore to any profits that may be made therefrom. |
Собственник патента обладает юридическими правами на предмет этого патента, а следовательно, и на любые прибыли, которые он может принести. |
Different partners involved in technical cooperation typically have different goals and therefore different criteria for judging the success of technical cooperation. |
Различные партнеры, участвующие в процессе технического сотрудничества, как правило, имеют различные цели и, следовательно, различные критерии для оценки успеха технического сотрудничества. |
With reference to the massacres, army units had apparently been present in the vicinity and could therefore have protected the villagers. |
В отношении упомянутых выше убийств следует отметить, что, как представляется, армейские подразделения находились неподалеку от указанных деревень и могли, следовательно, обеспечить защиту их жителей. |
The Committee should therefore ask whether that draft law had been adopted and if not, why not. |
Следовательно, Комитет должен задать вопрос о том, был ли принят этот законопроект, и в случае отрицательного ответа, поинтересоваться, по каким причинам он не был принят. |