Confidence-building measures, by their nature, cannot be imposed, and therefore must be developed and implemented on a voluntary basis. |
«Меры укрепления доверия в силу самого своего характера не могут навязываться и, следовательно, должны разрабатываться и применяться на добровольной основе. |
Priority should therefore be given to increasing representation of the developing countries according to the principle of equitable geographic distribution. |
Следовательно, нужно отдавать приоритет расширению представительства развивающихся стран на основе принципа справедливого географического представительства. |
It therefore encompasses the three airports, and VHF coverage is also provided. |
Следовательно, он охватывает три аэропорта и также обеспечивает охват ОВЧ. |
Civil society's participation is therefore vital for public support and, consequently, for the greater legitimacy of peace-building endeavours. |
Участие гражданского общества является посему жизненно важным фактором для консолидации поддержки общественности и, следовательно, для обеспечения большей легитимности усилий в процессе миростроительства. |
The debt burden of those countries and of middle-income countries should therefore be alleviated. |
Бремя задолженности этих стран и стран со средним уровнем дохода должно быть, следовательно, облегчено. |
The question of assistance in mine action should, therefore, be substantively addressed at the Review Conference. |
Следовательно, вопрос помощи в деятельности, связанной с разминированием, должен быть детально рассмотрен на конференции по выполнению Конвенции. |
The Declaration recognized indigenous peoples' right to self-determination and therefore their right to autonomy or self-government. |
В Декларации признается право коренных народов на самоопределение и, следовательно, их право на автономию или самоуправление. |
It could therefore have a negative impact on economic growth. |
Следовательно, это могло бы оказать отрицательное воздействие на экономический рост. |
A judge shall therefore uphold and exemplify judicial independence in both its individual and institutional aspects. |
Следовательно, судья должен отстаивать и претворять в жизнь принцип независимости в его индивидуальном и институциональном аспектах. |
Secondary or solidarity action and "political strikes" are therefore not protected. |
Следовательно, такой иммунитет не распространяется на забастовочные акции из солидарности и "политические забастовки". |
Another salient factor is the importance of trade policy for industrialization and therefore for trade in non-agricultural goods. |
Другим существенным фактором является важность торговой политики для индустриализации и, следовательно, для торговли несельскохозяйственными товарами. |
The execution of a coherent industrial policy therefore calls for a coordinated negotiating strategy covering all aspects of trade negotiations. |
Следовательно, осуществление согласованной промышленной политики требует скоординированной стратегии ведения переговоров, охватывающей все аспекты торговых переговоров. |
All its Member States should, therefore, be committed unequivocally to its ideals and purposes. |
Следовательно, все государства-члены должны безоговорочно стремиться к достижению ее идеалов и целей. |
It should therefore do so in the case of the two reports under consideration. |
Следовательно, такую оценку он должен вынести и в отношении двух рассматриваемых им докладов. |
It should therefore be left to the State to determine when to exercise diplomatic protection. |
Следовательно, осуществление дипломатической защиты должно предоставляться на усмотрение государства. |
Article 8 is therefore in line with contemporary developments relating to the protection of refugees and stateless persons. |
Следовательно, статья 8 согласуется с современными событиями в области защиты беженцев и апатридов. |
The reform of the Security Council relates to the foundations of this Organization and, therefore, to the international order. |
Реформа Совета Безопасности непосредственно связана с основами этой Организации и, следовательно, международным порядком. |
Such acts were frequent in international relations and should therefore be regulated by means of a consensual legal instrument. |
Такие акты часто осуществляются в международных отношениях и, следовательно, должны регулироваться с помощью консенсуального правового документа. |
In general, the Commission's work on diplomatic protection should be limited to codifying State practice and therefore to customary law. |
Строго говоря, работа Комиссии международного права в области дипломатической защиты должна ограничиваться работой по кодификации этой практики и, следовательно, рамками обычного права. |
A wide range of acts would therefore be excluded from the envisaged regime. |
Следовательно, из предполагаемой нормы будут исключены акты самых разных категорий. |
Paragraph 1 is therefore sufficient and paragraph 2 is redundant. |
Следовательно, достаточно будет пункта 1, а пункт 2 является излишним. |
A combination of these tools should therefore be linked with a quantitative modelling approach for economists and decision makers. |
Следовательно, определенный набор таких инструментов должен быть увязан с подходом количественного моделирования, предназначенным для использования экономистами и директивными органами. |
It could therefore be argued that States have consented to be bound by certain universal principles. |
Следовательно, можно утверждать, что государства соглашаются связать себя определенными универсальными принципами. |
The bill, which is still in the study phase, therefore presents major difficulties. |
Следовательно, законопроект, который все еще изучается, вызывает серьезные трудности. |
That could constitute a departure from proper budgetary procedures and therefore a lack of budgetary discipline. |
Это будет представлять собой отступление от надлежащих бюджетных процедур и следовательно свидетельствовать об отсутствии бюджетной дисциплины. |