Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Therefore - Следовательно"

Примеры: Therefore - Следовательно
Under the guiding principle presented above, two elements must therefore be present for certain transactions or arrangements to be found to constitute an abuse of the provisions of a tax treaty: В соответствии с вышеизложенным руководящим принципом необходимо, следовательно, присутствие двух следующих элементов, чтобы определенные операции или договоренности были признаны нарушающими положения налогового соглашения:
The key advantage to informal cooperation is that it is more efficient, more flexible and less expensive than formal cooperation, and therefore more appropriate where time is of the essence in protecting lives and safety. Основное преимущество неофициального сотрудничества заключается в том, что оно является более эффективным, более гибким и менее дорогостоящим, чем официальное сотрудничество, и, следовательно, более подходящим в тех случаях, когда время имеет важнейшее значение для защиты жизни и безопасности.
In the absence of an effective results-oriented monitoring system, country programme action plans and their associated results and resources frameworks suffer from deficiencies that, in turn, impair the quality, and therefore the credibility and usefulness, of evaluations at UNFPA. По причине отсутствия эффективной ориентированной на результаты системы контроля, планы действий страновых программ и связанные с ними результаты и ресурсные параметры имеют серьезные недостатки, что, в свою очередь, снижает качество, а, следовательно, и достоверность и полезность оценок в ЮНФПА.
Without appropriate institutions and policies to prevent it, inequality leads to a concentration of political influence among those who are already better off and, therefore, reinforces inequality in access and opportunities. Без призванных это предотвратить соответствующих институтов и стратегий неравенство ведет к концентрации политического влияния в руках и без того преуспевающих групп и, следовательно, усиливает неравенство в получении доступа и возможностей.
In some areas, women do not inherit land and therefore do not own land, despite the protection of this right under the Sharia and the law. В некоторых сельских районах женщины не наследуют землю и, следовательно, не владеют ею, несмотря на то что данное право предусмотрено законами шариата и законодательством страны.
Incident regarding the call to prayers in mosques whereby the Supreme Court held that call to prayers did not form part of prayers and therefore did not fall within the exemption to the prohibition of use of loudspeakers, under municipal law. В отношении инцидента, связанного с призывом к молитве в мечетях, Верховный суд постановил, что призыв к молитве не является частью молитвы и, следовательно, не подпадает под освобождение от предусмотренного в муниципальном праве запрета на использование громкоговорителей.
He noted that Paraguayan legislation contained no reference either to racial discrimination or to the concept of race, and that it was therefore not in conformity with article 1 of the Convention. Он отмечает, что в парагвайском законодательстве не содержится упоминаний ни о расовой дискриминации, ни о понятии расы и что оно, следовательно, не соответствует статье 1 Конвенции.
The string elements required for different languages can differ in length and therefore size; ensure that storage elements can expand to accommodate strings in different languages. Строковые элементы, необходимые для разных языков, могут различаться по длине, и, следовательно, по размеру; необходимо обеспечить, чтобы элементы памяти могли расширяться для вмещения строк на различных языках.
Mr. Aiki (Japan) said that the Senior Advisory Group had comprised representatives of troop contributors, major financial contributors and regional groups, as well as eminent persons, and should therefore enjoy wide support from Member States. Г-н Аики (Япония) говорит, что в состав Консультативной группы высокого уровня входили представители стран, предоставляющих войска, стран, вносящих крупные финансовые взносы, и региональных групп, а также видные деятели, и, следовательно, она должна пользоваться широкой поддержкой со стороны государств-членов.
Nevertheless, the associated costs and the cost of the secondary data centre, which had not been part of the project's original scope, could not be absorbed within the project's approved funds and must therefore be treated differently. Тем не менее, сопутствующие расходы и затраты на дублирующий центр хранения и обработки данных, которые не охватывались первоначальным бюджетом проекта, не могли быть покрыты в пределах утвержденных ассигнований по проекту, и, следовательно, вопрос должен решаться по-другому.
The figures, therefore, include visitors present on census night as well as those in residence, while usual residents temporarily absent from the area are excluded from the census count. Следовательно, данные охватывают посетителей, присутствующих на момент переписи, а также проживающих в учреждениях, при этом постоянные жители, временно отсутствующие на данном участке, в ходе переписи не учитываются.
Latvia, Luxembourg, and the European Union had not replied to the questionnaire 2010 and therefore were not in compliance with in respect of all of the Protocols to which they are a Party. Латвия, Люксембург и Европейский союз не ответили на вопросник 2010 года и, следовательно, не обеспечили соблюдения своих обязательств по всем протоколам, Сторонами которых они являются.
At the same time, in the opinion of national experts, the period of additional leave is protective and therefore an impediment to women promotion rather than a measure to protect women. Тем не менее, по мнению национальных экспертов, дополнительный отпуск является защитной мерой и, следовательно, служит скорее препятствием для продвижения женщины, чем мерой по ее защите.
The Constitution and a number of other domestic laws gave effect to the rights enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights, which could therefore be implemented and enforced in the domestic courts. Конституция и ряд других внутренних законов обеспечивают реализацию прав, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах, который, следовательно, может осуществляться и применяться во внутренних судах.
The Committee notes the State party's argument that since the risk in the event of her deportation was the very subject of the communication, the author's voluntary return renders the communication moot and therefore inadmissible. Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что, поскольку опасность, грозящая автору в случае ее возвращения, являлась самим предметом данного сообщения, добровольное возвращение автора делает сообщение беспредметным и, следовательно, неприемлемым.
This database will facilitate the development of the International Whole Vehicle Type Approval (IWVTA) procedure and ease the exchange of IWVTAs and, therefore, provide information for the registration of vehicles in the territory of the Contracting Parties to the 1958 Agreement. Эта база данных будет способствовать разработке международной системы официального утверждения типа комплектного транспортного средства (МОУТКС), облегчит обмен МОУТКС и, следовательно, обеспечит предоставление информации для регистрации транспортных средств на территории Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года.
These rules are not part of the rules of rail carriage applicable between consignor and carrier and would therefore not be part of the new legal railway regime. Эти правила не являются частью правил железнодорожных перевозок, применимых в отношениях между отправителем и перевозчиком, и, следовательно, не станут частью нового правового режима железнодорожных перевозок.
Trade agreements, including those governing intellectual property rights, directly impact the cost and availability of pharmaceutical products and, therefore, women's right to health. ния, в том числе регулирующие права интеллектуальной собственности, непосредственным образом влияют на стоимость и доступность фармацевтических товаров и, следовательно, затрагивают право женщин на здоровье.
This is another example of how technology and innovation are being used to facilitate access to learning, thereby helping women and youth in the community become more prosperous, and therefore healthier and more educated. Это еще один пример того, как технологии и инновации используются для облегчения доступа к обучению, тем самым помогая женщинам и молодежи стать более процветающими членами своих общин, и, следовательно, более здоровыми и образованными людьми.
Commonly accepted quality criteria for indicator selection, such as the e-SMART criteria, should therefore also be observed when selecting indicators at higher spatial resolution (regional, subregional, national and subnational local levels). Следовательно, при отборе показателей в условиях более высокого пространственного разрешения (региональный, субрегиональный и субнациональный, местный уровни) следует также соблюдать общепринятые критерии качества для отбора показателей, такие как критерии э-СМАРТ.
Detailed non-generic quantitative risk assessment of sites identified as potentially contaminated sites to confirm or otherwise that levels of soil contamination present unacceptable risk of harm to specified receptors and therefore whether the sites are "contaminated sites". Подробная нетиповая количественная оценка риска на участках, идентифицированных в качестве потенциально загрязненных, для подтверждения или опровержения того, что уровни загрязнения почв создают неприемлемый риск нанесения вреда конкретным рецепторам, и, следовательно, являются ли или нет эти участки "загрязненными участками".
In the case of Germany the information on formal membership was taken from a register and was therefore mandatory, but the information on religious belief, collected through a sample survey, was provided voluntarily. В Германии информация об официальном членстве поступает из регистра и, следовательно, носит обязательный характер, а информация о религиозных убеждениях, сбор которой ведется в рамках выборочных наблюдений, предоставляется добровольно.
At the time of the country visit, a new bill was being prepared, which was aimed at making the fines for legal persons more flexible and therefore more proportionate, dissuasive and effective in practice. Во время посещения страны велась подготовка нового законопроекта, предусматривающего более гибкую и, следовательно, более соразмерную, оказывающую сдерживающее воздействие и эффективную на практике систему штрафования юридических лиц.
The source argues that both of the counts upon which Mr. Korepanov was convicted were fabricated and therefore fail to comply with the requirements of article 9, paragraph 1, of the Covenant. Источник утверждает, что оба пункта обвинения, на основании которых был осужден г-н Корепанов, были сфабрикованы и, следовательно, не отвечают требованиям пункта 1 статьи 9 Пакта.
A report such as the final report of the Commission now before the Committee - which provided a valuable presentation of the full scope of the topic - therefore seemed to be the only possible outcome. Следовательно, представляется, что единственным возможным результатом является такой доклад, как окончательный доклад Комиссии, представленный на рассмотрение Комитета, в котором эта тема исследуется в полном объеме.