Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Therefore - Следовательно"

Примеры: Therefore - Следовательно
Furthermore, former participants who had not made a benefit election, and who had therefore been deemed to have elected a deferred benefit, were to be treated the same way as those who had elected a deferred benefit. Кроме того, к тем бывшим участникам, которые не сделали выбор вида пособия и которые, следовательно, считаются сделавшими выбор в пользу отсроченной пенсии, должен применяться тот же подход, что и к тем участникам, которые предпочли получать отсроченную пенсию.
Looking ahead, the main areas of concern from the perspective of commodity-exporting countries would continue to be the unfair distribution of the gains from higher commodity prices and their lack of control over commodity supply chains and, therefore, prices. Если смотреть в будущее, основными сферами, вызывающими озабоченность с точки зрения стран-экспортеров сырьевых товаров, по-прежнему будут несправедливое распределение прибыли от более высоких цен на сырьевые товары и отсутствие контроля с их стороны над цепочками поставок сырьевых товаров и, следовательно, ценами.
The present rules do not in any way replace the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners or the Tokyo Rules and, therefore, all relevant provisions contained in those two sets of rules continue to apply to all prisoners and offenders without discrimination. З. Настоящие правила ни в какой мере не заменяют Минимальные стандартные правила обращения с заключенными или Токийские правила, и, следовательно, все соответствующие положения, содержащиеся в двух этих сводах правил, по-прежнему применяются ко всем заключенным и правонарушителям без какой-либо дискриминации.
The development of renewable energy technologies and the promotion of their use, including through public education, therefore remains a priority for many small island developing States, particularly through public education and awareness. Развитие технологий в области использования возобновляемых источников энергии и содействие их использованию, в том числе в рамках просвещения общественности, остается, следовательно, одним из приоритетных направлений деятельности многих малых островных развивающихся государств, особенно в рамках повышения степени информированности и просвещения общественности.
How can the obvious difference in complexity between a conference delegate and a worm be explained if they have similar numbers of genes, and therefore similar numbers of components? Как можно объяснить очевидную разницу в сложности строения организма между делегатом на Конференции и червем, если они имеют сходное число генов, а следовательно, и сходное число составляющих элементов?
b Data in currencies other than United States dollars converted to dollars using United Nations operational rates of exchange; exchange ratios are therefore reflected in some of these growth rates. Ь Данные в других валютах, кроме долларов Соединенных Штатов, пересчитаны в доллары с использованием оперативных обменных курсов Организации Объединенных Наций; следовательно, в некоторых из приведенных показателей роста отражены изменения валютных курсов.
Providing reparations to victims therefore constitutes the satisfaction of one of their rights and a way of satisfying a series of State obligations, including to provide effective remedies and to ensure fair and equal treatment under the law; Следовательно, предоставление возмещения потерпевшим составляет соблюдение одного из их прав и способ выполнения ряда обязательств государства, в том числе по обеспечению эффективных средств правовой защиты и по обеспечению справедливого и одинакового режима с точки зрения закона;
Participants at the special meeting of the Task Force were in agreement that the implementation of the Convention at the country level needed multisectoral input and that therefore inter-agency collaboration to support the implementation was crucial. This can be done through: Участники специального совещания Целевой группы пришли к единодушному выводу о том, что осуществление Конвенции на страновом уровне требует многосекторального вклада и что, следовательно, решающее значение для оказания сторонам поддержки в выполнении Конвенции имеет межучрежденческое взаимодействие, которое может осуществляться по следующим направлениям:
And therefore, there, you talk about truth... being tied to the way to truth, И, следовательно, говоря об истине, вы привязаны к некому пути к истине,
IDF further stated that "The Lebanese government is openly violating the decisions of the Security Council by doing nothing to remove the Hezbollah threat on the Lebanese border, and is therefore fully responsible for the current aggression." Кроме того, ИСО заявили, что "правительство Ливана, не принимая никаких мер для устранения исходящей от"Хезболлы" угрозы на ливанской границе, открыто нарушает решения Совета Безопасности и, следовательно, в полной мере несет ответственность за эту агрессию"228.
the object will not be able to move within the container (and therefore will not "sballottolare") and will be protected by this substance that surrounds it, which surely will be very strong, otherwise it would cancel some of its usefulness. объект не сможет двигаться внутри контейнера (и, следовательно, не будет "sballottolare") и будут защищены с помощью этого вещества, что его окружает, которые, безусловно, будет очень сильным, в противном случае было бы отменить некоторые из его полезности.
Noting with satisfaction the positive developments in the Middle East peace process that will lead to achieving a comprehensive, just and lasting peace in the region and therefore to promoting confidence-building measures and a good-neighbourly spirit among the countries of the area, с удовлетворением отмечая позитивное развитие ближневосточного мирного процесса, который приведет к достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного мира в этом районе и, следовательно, к поощрению мер укрепления доверия и духа добрососедства в отношениях между странами этого региона,
When the holding together of the layers is not continuous (e.g. in the case of sewing, high-frequency welding, riveting) and individual samples can therefore be taken in accordance with chapter 5, the material shall not be considered a composite material; 3.3. Если соприкосновение слоев не является сплошным (например, в случае сшивания, сварки током высокой частоты, клепки) и, следовательно, отдельные пробы могут быть отобраны в соответствии с главой 5, то данный материал не считается составным;
This proposal raised the problem of whether vehicles and containers could be considered as packagings and therefore whether the provisions in question, now in Annex B of ADR, could be transferred to Annex A. В связи с этим предложением возникает проблема: можно ли рассматривать транспортные средства и контейнеры в качестве тары и, следовательно, можно ли перенести в приложение А соответствующие положения, содержащиеся в настоящее время в приложении В к ДОПОГ?
Other objections came from Saudi Arabia (which pointed out that scientific research, unlike literary and musical works, "was usually the result of teamwork" and therefore raised special questions) and, particularly, Czechoslovakia, which argued that: Другие возражения поступили со стороны Саудовской Аравии (которая отметила, что научные исследования, в отличие от литературных и музыкальных произведений, "обычно являются результатом коллективного труда" и, следовательно, вызывают особые вопросы), и особенно со стороны Чехословакии, которая заявила, что
Does the term apply to the population of a State as a whole or to ethnic groups and therefore to minorities within a State? Означает ли этот термин все население какого-либо государства или же этнические группы - и, следовательно, меньшинства - внутри одного и того же государства?
Growth with negative income distribution at a level considered "intolerable" - that is, one which endangers human life and human rights - constitutes a violation of the norms of national and international coexistence and therefore of the rights of persons. области распределения доходов ставит под сомнение саму жизнь человека и присущие ему права и представляет собой нарушение национальных и международных принципов общежития, а следовательно и прав личности.
(a) The court which dealt with their case was created especially in 2003 to try the acts of which they had been accused, and therefore biased since it was ensured that the appointed judges would accept the unfounded charges laid by the prosecution. а) их дело разбиралось судом, специально созданным в 2003 году для рассмотрения фактов, в которых они обвинялись, а следовательно пристрастным судом, поскольку назначенные судьи приняли необоснованные обвинения прокуратуры.
The level of potential risk identified in the risk profile indicates that the concern cannot be restricted to the main components in the mixture, and therefore, listing BDE-47 and BDE-99 alone would be insufficient, уровень потенциального риска, выявленный в характеристике рисков, указывает на то, что вызываемую обеспокоенность проблему нельзя ограничивать основными компонентами в смеси и, следовательно, включение в соответствующий перечень только БДЭ-47 и БДЭ-99 было бы недостаточным,
What you're telling me is that the coven is no longer all powerful and, therefore, that you are no longer useful. Ты говоришь мне что ковен больше не всемогущ и следовательно что ты теперь бесполезна
(c) The Human Rights Committee is of the view that the facts of the communication raise potential issues under articles 25 and 26 of the Covenant and, therefore, considers the claims of the authors admissible; с) Комитет по правам человека считает, что факты, изложенные в настоящем сообщении, затрагивают потенциальные вопросы по статьям 25 и 26 Пакта, и, следовательно, считает, что заявления авторов приемлемы;
(c) To use this measure to develop care services (for children, the elderly, the sick and the disabled) and therefore also redistribute the care burden between families and the State. с) использовать эти измерения для развития услуг по уходу (за детьми, престарелыми, больными и инвалидами) и, следовательно, также перераспределить бремя по уходу между семьями и государством.
Holding criminal trials in the host State will therefore avoid the cost, delays and inconvenience of witnesses having to travel overseas or of evidence having to be transmitted abroad; Проведение уголовных процессов в принимающем государстве, следовательно, позволит избежать расходов, задержек и неудобств для свидетелей, которые будут вынуждены выезжать за рубеж, а также неудобств с точки зрения доказательств, которые необходимо будет перевозить за рубеж;
"The question therefore is to determine whether the circumstances of distress in a case of extreme urgency involving elementary humanitarian considerations affecting the acting organs of the State may exclude wrongfulness in this case." Следовательно, вопрос состоит в том, чтобы установить, могут ли обстоятельства бедствия в случае крайней безотлагательности, связанной с основными гуманитарными соображениями, затрагивающими действующие органы государства, исключать противоправность в таком случае».
Nevertheless, a problem remains, namely, what happens to individuals or groups not constituting or not belonging to a "party to the conflict", and therefore not subject to international humanitarian law as such? В этой связи не решен один вопрос: как быть с лицами или группами, которые не являются "стороной в конфликте" и к ней не принадлежат и, следовательно, не подпадают под действие международного гуманитарного права как такового?