Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Therefore - Следовательно"

Примеры: Therefore - Следовательно
Owing to their small size and limited resource endowments, those countries could not become major producers of primary commodities and therefore could not influence world market prices. В то же время из-за своей небольшой площади и ограниченных запасов ресурсов эти страны не располагают возможностями для производства большого объема основных продуктов и, следовательно, не могут влиять на цены на мировых рынках.
It would therefore not apply to the power line constructed at Gornyi Gigant. Следовательно, оно не применимо к линии электропередачи, построенной в Горном гиганте.
The continued role of the United Nations in resource mobilization and the support of the international community in the implementation of peace agreements in Africa is therefore crucial. Следовательно, постоянные усилия Организации Объединенных Наций по мобилизации ресурсов и поддержка международного сообщества при осуществлении мирных соглашений в Африке имеют решающее значение.
Mr. van BOVEN pointed out that the text as it stood was a standard phrase; it should therefore remain unchanged. Г-н ван БОВЕН отмечает, что текст этого пункта представляет собой стандартную формулировку и, следовательно, должен быть сохранен в неизменном виде.
Greater efforts, therefore, will be needed to develop new types and sources of information and hence a more transparent and participatory policy-making process. В этой связи потребуется активизировать усилия для разработки новых видов и источников информации и, следовательно, более транспарентного и коллегиального процесса формулирования политики.
The United Nations must therefore give the highest priority to the mobilization of resources, sharing of information and experiences, especially through economic and technical cooperation and transfer of technology. Следовательно, Организация Объединенных Наций должна придавать наивысший приоритет мобилизации ресурсов, обмену информацией и опытом, особенно посредством экономического и технического сотрудничества и передачи технологий.
They expressed the view that defining "indigenous people" would, therefore, lead to the creation of an inflexible and exclusive concept. Они высказали мнение о том, что, следовательно, определение "коренных народов" приведет к созданию негибкого и эксклюзивного по своему характеру понятия.
Some Governments and indigenous organizations stated that the consideration of the draft declaration, and therefore the preamble, went beyond the mere exercise of restating provisions of existing instruments. Представители некоторых правительств и организаций коренных народов заявили, что рассмотрение проекта декларации, а, следовательно, и преамбулы, выходит за рамки одного лишь повторения тех положений, которые уже сформулированы в других документах.
Implementation should be preceded by an inventory of positions of responsibility with important decision-making power and therefore an obligation of loyalty to the process in progress. Перед принятием этих мер следует провести переаттестацию всех ответственных должностных лиц, которые наделены большими директивными полномочиями и, следовательно, предполагают их обязательную лояльность по отношению к начатому процессу.
It is a matter of vital importance to all mankind which must therefore be dealt with in a thorough fashion during the New York Conference. Этот вопрос затрагивает жизненно важные интересы всего человечества и, следовательно, должен быть углубленно рассмотрен на Конференции в Нью-Йорке.
At the same time the fact that there is an insurance scheme would make credits more secure and therefore reduce the risk element as reflected in interest rates. В то же время наличие схемы страхования делает кредиты более надежными и, следовательно, уменьшает элемент риска, закладываемый в процентные ставки.
It is anticipated that this subprogramme will contribute to enhanced understanding of development issues and problems and therefore to improved national and international policies in this area. Предполагается, что эта подпрограмма будет содействовать более глубокому пониманию вопросов и проблем развития и, следовательно, совершенствованию национальной и международной политики в этой области.
It could therefore take a decision only regarding its seventy-seventh session and also decide to reconsider the position in 2003. Следовательно, он может принять решение только в отношении семьдесят седьмой сессии, а также принять решение о пересмотре своей позиции в 2003 году.
What did the statement on ratification mean, therefore, in terms of the implementation of the Covenant? Следовательно, что означает заявление о ратификации в части исполнения Пакта?
It would seem, therefore, that the police were not subject to the rules of the Code of Criminal Procedure. Следовательно, кажется, что полицейские не подчиняются установлениям Уголовно-процессуального кодекса.
We firmly believe that the United Nations Mission monitoring and verifying a security regime continues to be crucial for stability in the region and therefore is in everybody's interest. Мы твердо уверены в том, что Миссия Организации Объединенных Наций, осуществляющая наблюдение и контроль над режимом безопасности, по-прежнему имеет ключевое значение для стабильности в регионе и, следовательно, отвечает общим интересам.
In all such cases, civilian defendants were subject to the provisions of the Penal Code and therefore enjoyed the judicial safeguards under that Code. Во всех таких делах ответчики гражданские лица подчинялись положениям Уголовного кодекса и, следовательно, имели судебные гарантии по этому кодексу.
At the subsistence level, women continue to be the major food producers and therefore play a very important role in the agriculture and fisheries sectors. На уровне обеспечения средств к существованию женщины по-прежнему являются основными производителями продуктов питания и следовательно играют важнейшую роль в сельскохозяйственном и рыболовном секторах.
There are some who accord the man the position of head of the household, who should be therefore responsible for the administration of property. Некоторые наделяют положением главы домашнего хозяйства мужчину, который, следовательно, и должен отвечать за управление имуществом.
The Hungarian Constitution ensures for everyone the rights to education and culture; therefore, these rights are secured for persons detained in penitentiary institutions as well. Конституция Венгрии гарантирует каждому человеку права на образование и культуру; следовательно, эти права также гарантируются и лицам, содержащимся в пенитенциарных учреждениях.
This will provide students with certainty aboutas to future costs and therefore offer some predictability about the expected level of their student loan debt. Это даст студентам уверенность в размерах будущих расходов и, следовательно, обеспечит определенную предсказуемость в отношении ожидаемого объема их задолженности по студенческим кредитам.
The second of these corresponds to the full sales value of the production and is therefore larger than the value added. Второй из этих показателей соответствует полной стоимости реализации продукции и, следовательно, имеет большую по сравнению с добавленной стоимостью величину.
Strict compliance with this requirement is especially important for delegates who are not based in Geneva and who, therefore, do not have valid UN passes. Строгое выполнение этого требования является особенно важным для делегатов, которые не базируются в Женеве и, следовательно, не имеют действующих пропусков ООН.
However, treaties with the indigenous people of Canada were domestic rather than international agreements and disputes over their interpretation or implementation should therefore be dealt with in domestic forums. Вместе с тем договоры с коренным населением Канады представляют собой соглашения, имеющие скорее внутригосударственное, а не международное значение, и, следовательно, споры относительно их толкования и осуществления должны рассматриваться на национальных форумах.
For example, household bank borrowing is counterpart to bank lending to households and they should therefore be identical. Например, банковские займы домохозяйств соответствуют кредитованию банками домохозяйств и, следовательно, должны быть идентичными по статусу.