Information had a crucial role to play in that regard and therefore so did the activities of the Department of Public Information. |
Важнейшая роль в этой связи принадлежит информации и, следовательно, деятельности Департамента общественной информации. |
And therefore, do not belong with us.! |
И следовательно не связаны с нами! |
Faye Nell Portis beat the machine, therefore she believes what she's saying. |
Фей Нелл Портис прошла детектор лжи, следовательно, она верит в то, что она говорит. |
And it was a complicated machine and therefore complicated things happen. |
ћашина эта была сложной, а следовательно, происходили сложные событи€. |
I kill; therefore, I am! |
Я убиваю, следовательно, существую! |
Yes, Rod, which means she fits the NLRB definition of management, and therefore, cannot vote. |
Да, Род, что означает, она входит в состав руководителей, по определению НУТО, и, следовательно, не может голосовать. |
I am here now, therefore I cannot have been killed then! |
Сейчас я здесь, следовательно я не был убит тогда! |
It is less technical, therefore less perhaps more generally descriptive of the function. |
Термин менее технический, следовательно, менее точный, но, возможно, в большей степени описывает его функцию. |
"I drink, therefore I am" |
"Я пью, следовательно, я существую". |
The belt therefore is for the attachment of knives? |
Пояс, следовательно, для того, чтобы притачивать ножи? |
It's important, therefore, to test your talk on trusted friends, and find out which parts they get confused by. |
Следовательно, важно опробовать вашу речь на близких друзьях и понять, какие части доклада кажутся им непонятными. |
Socrates is a man, therefore Socrates is a ghost. |
Сократ - человек, следовательно, Сократ - призрак. |
It's... I purchased the ticket, and therefore the ticket belongs to me. |
Я приобрела билет, а следовательно, он принадлежит мне. |
I hope that by airing all Honest member of the group, and therefore, a better person Than both of you. |
Я надеюсь, что путем огласки всех этих секретов, я стану самым честным членом группы и следовательно, лучшим человеком, чем вы оба. |
And, therefore, wiser than we know. |
следовательно, более мудрое, чем нам известно. |
That portion of the costs which is not compensated for by the standard rates of reimbursement is therefore absorbed by the respective troop-contributing States. |
Следовательно, та часть расходов, которые не компенсируются по стандартным ставкам, покрывается соответствующим государством, предоставляющим войска. |
These flows have, however, shunned many developing countries, mainly in Africa, which therefore remain critically dependent on official flows. |
Однако эти потоки ресурсов обошли стороной многие развивающиеся страны, особенно в Африке, которые, следовательно, по-прежнему находятся в исключительно сильной зависимости от притока официальных ресурсов. |
An overly broad notion of participation in a crime would make the draft Code difficult to implement and therefore reduce its prospects for acceptance by the international community. |
Слишком широкое понятие участия в преступлении создаст сложности с точки зрения применения проекта кодекса и, следовательно, уменьшит его шансы на принятие международным сообществом. |
This global conference is unique: It brings a new universality, and therefore a new legitimacy, to the deliberations of the international community. |
Эта глобальная Конференция является уникальной: она поднимает на новый уровень универсальности и, следовательно, легитимности обсуждений международного сообщества. |
Not only the Government, but also private individuals, must therefore be punished, no matter who has practised torture. |
Следовательно, наказание за это должны нести не только государственные служащие, но и частные лица. |
The strength of the spectral features can be used to increase the accuracy of the estimate of each supernova's intrinsic brightness and therefore, its distance. |
Параметры спектральных характеристик можно использовать для повышения точности оценки истинной яркости каждой сверхновой и, следовательно, ее удаленности. |
Respect for those rights was a decisive factor in preventing ethnic and territorial disputes and, therefore, one of the elements of international security. |
Уважение этих прав является решающим фактором для предупреждения конфликтов этнического и территориального характера и, следовательно, представляет собой один из элементов международной безопасности. |
In contrast, Consumers Expenditure data (and therefore the CPI weights) are drawn from a much wider range of sources. |
В отличие от них для получения данных о потребительских расходах (и, следовательно, для расчета весов ИПЦ) используется гораздо более широкий круг источников. |
Paragraph (c) should therefore be formulated in a way that might be applied between States in the absence of third-party intervention. |
Следовательно, подпункт с следует сформулировать таким образом, чтобы он мог применяться к отношениям между государствами даже в случае непривлечения третьей стороны. |
The personnel who are called upon to intervene in these complex, difficult and dangerous situations should therefore be properly prepared and trained. |
Следовательно персонал, который призван осуществлять вмешательство в эти сложные, трудные и опасные ситуации, должен быть соответствующим образом подготовлен и обучен. |