| Information had a crucial role to play in that regard and therefore so did the activities of the Department of Public Information. | Важнейшая роль в этой связи принадлежит информации и, следовательно, деятельности Департамента общественной информации. |
| And therefore, do not belong with us.! | И следовательно не связаны с нами! |
| Faye Nell Portis beat the machine, therefore she believes what she's saying. | Фей Нелл Портис прошла детектор лжи, следовательно, она верит в то, что она говорит. |
| And it was a complicated machine and therefore complicated things happen. | ћашина эта была сложной, а следовательно, происходили сложные событи€. |
| I kill; therefore, I am! | Я убиваю, следовательно, существую! |
| Yes, Rod, which means she fits the NLRB definition of management, and therefore, cannot vote. | Да, Род, что означает, она входит в состав руководителей, по определению НУТО, и, следовательно, не может голосовать. |
| I am here now, therefore I cannot have been killed then! | Сейчас я здесь, следовательно я не был убит тогда! |
| It is less technical, therefore less perhaps more generally descriptive of the function. | Термин менее технический, следовательно, менее точный, но, возможно, в большей степени описывает его функцию. |
| "I drink, therefore I am" | "Я пью, следовательно, я существую". |
| The belt therefore is for the attachment of knives? | Пояс, следовательно, для того, чтобы притачивать ножи? |
| It's important, therefore, to test your talk on trusted friends, and find out which parts they get confused by. | Следовательно, важно опробовать вашу речь на близких друзьях и понять, какие части доклада кажутся им непонятными. |
| Socrates is a man, therefore Socrates is a ghost. | Сократ - человек, следовательно, Сократ - призрак. |
| It's... I purchased the ticket, and therefore the ticket belongs to me. | Я приобрела билет, а следовательно, он принадлежит мне. |
| I hope that by airing all Honest member of the group, and therefore, a better person Than both of you. | Я надеюсь, что путем огласки всех этих секретов, я стану самым честным членом группы и следовательно, лучшим человеком, чем вы оба. |
| And, therefore, wiser than we know. | следовательно, более мудрое, чем нам известно. |
| That portion of the costs which is not compensated for by the standard rates of reimbursement is therefore absorbed by the respective troop-contributing States. | Следовательно, та часть расходов, которые не компенсируются по стандартным ставкам, покрывается соответствующим государством, предоставляющим войска. |
| These flows have, however, shunned many developing countries, mainly in Africa, which therefore remain critically dependent on official flows. | Однако эти потоки ресурсов обошли стороной многие развивающиеся страны, особенно в Африке, которые, следовательно, по-прежнему находятся в исключительно сильной зависимости от притока официальных ресурсов. |
| An overly broad notion of participation in a crime would make the draft Code difficult to implement and therefore reduce its prospects for acceptance by the international community. | Слишком широкое понятие участия в преступлении создаст сложности с точки зрения применения проекта кодекса и, следовательно, уменьшит его шансы на принятие международным сообществом. |
| This global conference is unique: It brings a new universality, and therefore a new legitimacy, to the deliberations of the international community. | Эта глобальная Конференция является уникальной: она поднимает на новый уровень универсальности и, следовательно, легитимности обсуждений международного сообщества. |
| Not only the Government, but also private individuals, must therefore be punished, no matter who has practised torture. | Следовательно, наказание за это должны нести не только государственные служащие, но и частные лица. |
| The strength of the spectral features can be used to increase the accuracy of the estimate of each supernova's intrinsic brightness and therefore, its distance. | Параметры спектральных характеристик можно использовать для повышения точности оценки истинной яркости каждой сверхновой и, следовательно, ее удаленности. |
| Respect for those rights was a decisive factor in preventing ethnic and territorial disputes and, therefore, one of the elements of international security. | Уважение этих прав является решающим фактором для предупреждения конфликтов этнического и территориального характера и, следовательно, представляет собой один из элементов международной безопасности. |
| In contrast, Consumers Expenditure data (and therefore the CPI weights) are drawn from a much wider range of sources. | В отличие от них для получения данных о потребительских расходах (и, следовательно, для расчета весов ИПЦ) используется гораздо более широкий круг источников. |
| Paragraph (c) should therefore be formulated in a way that might be applied between States in the absence of third-party intervention. | Следовательно, подпункт с следует сформулировать таким образом, чтобы он мог применяться к отношениям между государствами даже в случае непривлечения третьей стороны. |
| The personnel who are called upon to intervene in these complex, difficult and dangerous situations should therefore be properly prepared and trained. | Следовательно персонал, который призван осуществлять вмешательство в эти сложные, трудные и опасные ситуации, должен быть соответствующим образом подготовлен и обучен. |