And therefore, our one day to make noise. |
Следовательно, один день, чтобы поднять шум. |
Homemade and, therefore, untraceable. |
Домашнего изготовления, следовательно, не отследим. |
Mrs. Florrick testified to the fact, therefore she's sure of it. |
Миссис Флоррик дала показания по факту, следовательно, она уверена в нем. |
Excuse me, my understanding is that you have since left Lockhart/Gardner, Mrs. Florrick, and therefore... |
Правильно я понимаю, что с тех пор вы покинули Локхард/Гарднер, миссис Флоррик, и следовательно... |
"I rebel, therefore I exist." Camus. |
"Я бунтую следовательно я существую". |
The bodies should therefore have the capacity and means to ensure these tasks. |
Следовательно, организации должны располагать потенциалом и средствами для обеспечения этих задач. |
We must therefore continue our efforts to achieve a world whose richness lies at the centre of its own diversity. |
Следовательно, нам нужно продолжать усилия по созданию мира, богатством которого является его собственное разнообразие. |
Journalists should therefore be better equipped to inform people in order to better educate them. |
Следовательно, требуется обеспечение более качественной подготовки журналистов, с тем чтобы они могли распространять информацию в целях формирования более просвещенного общества. |
First, intercultural exchanges and therefore mutual integration have always existed between societies and communities through information, commerce and migration. |
Во-первых, межкультурные обмены, а следовательно - взаимная интеграция, всегда осуществлялись между обществами и общинами посредством обмена информацией, торговли и миграции. |
All repatriations were carried out by air and therefore the ban applied in all cases. |
Вся репатриация осуществляется по воздуху, и, следовательно, запрет распространяется на все случаи. |
The Confederation was therefore not entitled to ban posters, even discriminatory ones. |
Конфедерация, следовательно, не обладает полномочиями запрещать плакаты, даже дискриминационные. |
The State party acknowledges that the author is temporarily residing in Denmark and therefore currently under Danish jurisdiction. |
Государство-участник признает, что автор в настоящее время временно проживает в Дании и, следовательно, подпадает под датскую юрисдикцию. |
It could therefore not be considered a domestic recourse that must be exhausted prior to lodging a complaint before the Committee against Torture. |
Следовательно, он не может рассматриваться в качестве внутреннего средства правовой защиты, которое должно быть исчерпано до подачи жалобы в Комитет против пыток. |
One speaker further highlighted the need to consider assets abroad and therefore to work with international counterparts. |
Один из ораторов указал также на необходимость учета активов за рубежом и, следовательно, работы с международными партнерами. |
It is therefore possible that both of these requests will be resolved before 30 June 2012. |
Следовательно, есть вероятность, что решения по обоим запросам будут приняты до 30 июня 2012 года. |
The mere repetition of traditionally held - and therefore well-known - points of view is no longer an option. |
Простое повторение традиционных - а следовательно хорошо известных - точек зрения больше не является вариантом выбора. |
The consideration of the Council's annual report is therefore one of the most important elements in that relationship. |
Следовательно, рассмотрение ежегодного доклада - это один из наиболее важных элементов этих взаимоотношений. |
Information sharing, coordination and cooperation between the various levels of government is therefore key for ensuring the proper implementation of the MEAs. |
Следовательно, обмен информацией, координация и сотрудничество между различными уровнями государственной власти необходимы для надлежащего осуществления МПС. |
The utility sectors, for example, come within this exemption and are therefore not subject to the general competition law. |
Например, под действие этого изъятия подпадают коммунальные сектора, на которые, следовательно, не распространяются общие положения законодательства в области конкуренции. |
But this suggestion refers to research, not oversight, and therefore has no bearing on JIU functions and activities. |
Но в этом предложении речь идет об исследованиях, а не о надзоре, и, следовательно, оно не имеет отношения к функциям и деятельности ОИГ. |
The results of a risk assessment cannot therefore be automatically translated into resource requirements. |
Следовательно, результаты оценки рисков не могут автоматически преобразовываться в потребности в ресурсах. |
Access to markets should be considered as an important driver of poverty and therefore of land degradation. |
Доступ к рынкам следует рассматривать в качестве одного из важных факторов бедности, а следовательно и деградации земель. |
The Committee should therefore review the extent of compliance with the terms of the deal. |
Следовательно, Комитет должен проверить, в какой степени соблюдается это комплексное соглашение. |
In the Government's view, therefore, it was not discriminatory. |
Следовательно, по мнению правительства, оно не является дискриминационным. |
Structural and social changes are therefore indispensable in terms of mentality, attitudes and conduct. |
Следовательно, необходимо принять меры структурного и социального характера для изменения менталитета, убеждений и поведенческих моделей. |