| Therefore these figures indicate that with childbearing and rearing female employment declines whilst male employment increases. | Следовательно, данные свидетельствуют о том, что в связи с деторождением и воспитанием детей занятость женщин сокращается, тогда как мужская - увеличивается. |
| Therefore, Liechtenstein has honoured all its reporting obligations under the United Nations treaty body system. | Следовательно, Лихтенштейн выполнил все свои обязательства по отчетности в рамках системы договорных органов Организации Объединенных Наций. |
| Therefore, temporary judges can only be dismissed by disciplinary procedures that respect fair trial guarantees and are conducted by an independent body. | Следовательно, временные судьи могут отстраняться от должности только по результатам дисциплинарных процедур, осуществляемых независимым органом и с соблюдением гарантий справедливого разбирательства. |
| Therefore remarks concerning use of legal aid by a person detained by the Police also refer to aliens. | Следовательно, положения, касающиеся использования правовой помощи задержанным полицией лицом, также распространяются на иностранцев. |
| Therefore, he was not in possession of it. | Следовательно, в этот момент он им не владел. |
| Therefore, they will join you in useful labor. | Следовательно, они присоединятся к вам в полезном труде. |
| Therefore, the bridge does not progress. | Следовательно, нет прогресса в строительстве моста. |
| Therefore, I have removed him from his post. | Следовательно, я отстранил его от этого поста. |
| Therefore, I am compelled to use all available personnel. | Следовательно, мне приходится использовать всех, кого можно. |
| Therefore, its obligation to provide mechanisms for compensation permits procedures that are administrative in nature. | Следовательно, его обязательство обеспечить механизмы для компенсации допускают процедуры, являющиеся административными по своей природе. |
| Therefore, providing incentives and building institutions to attract targeted FDI is an essential component of a national investment policy and strategy. | Следовательно, предоставление стимулов и создание институтов, необходимых для привлечения адресных ПИИ, - важная часть национальной политики и стратегии в области инвестиций. |
| Therefore, Qisas & Diyat have no applicability in instances of acid throwing. | Следовательно, в случаях обливания кислотой нормы "кисас" и "дият" применяться не могут. |
| Therefore, pilot projects that allow putting into practice knowledge acquired during training are among the most effective kinds of capacity-building. | Следовательно, пилотные проекты позволяющие претворить в жизнь знания, приобретенные во время обучения, входят в число наиболее эффективных мер наращивания потенциала. |
| Therefore, an FMCT is also significant as a nuclear disarmament measure, which would enhance the disarmament aspect of the NPT. | Следовательно, ДЗПРМ имеет также значение в качестве меры в области ядерного разоружения, которая бы способствовала укреплению аспекта ДНЯО, связанного с разоружением. |
| Therefore, all of us - leaders, peoples and Governments - have the moral responsibility to reactivate and implement those resolutions. | Следовательно, все из нас - руководители, народы и правительства - несут моральную ответственность за восстановление значимости этих резолюций и их выполнение. |
| Therefore, suing for damages in such cases is not a prerequisite for satisfying the requirement of exhaustion of domestic remedies. | Следовательно, обращение с гражданским иском в рамках таких дел не является обязательным для выполнения условия об исчерпании внутренних средств правовой защиты. |
| Therefore, it would be practical to incorporate the details into a separate verification protocol which could be amended through a simple and expeditious procedure. | Следовательно, было бы целесообразно отразить все детали в отдельном протоколе по проверке, в который могли бы вноситься поправки на основе простых и оперативных процедур. |
| Therefore, there may be little to be gained by requiring joint submissions. | Следовательно, роль Комитета по-прежнему является значительной, и окончательные решения могут приниматься лишь тогда, когда Комитет проводит сессию. |
| Therefore, on account of health and income considerations, housing is a very important tool to alleviate poverty and generate employment. | Следовательно, учитывая соображения, связанные с состоянием здоровья и доходами, жилищный сектор является весьма важным инструментом сокращения масштабов нищеты и создания рабочих мест. |
| Therefore disciplines on agricultural trade which curb developing countries' ability to implement policies for food security should be taken out of the WTO. | Следовательно, из сферы деятельности ВТО должны быть изъяты нормы регулирования торговли сельскохозяйственными товарами, которые ограничивают возможности развивающихся стран в деле проведения политики обеспечения продовольственной безопасности. |
| Therefore the autonomy of publicising and disclosing information on economic activities, including the government sector, and social developments are relevant for all statistical institutes. | Следовательно, вопрос об автономии при опубликовании и раскрытии информации об экономической деятельности, включая государственный сектор, и о событиях в социальной сфере имеет актуальное значение для всех статистических институтов. |
| Therefore, one of the most important requirements of indicators for coverage is to provide disaggregated information to detect gender, race or other imbalances. | Следовательно, одно из наиболее важных требований, которые предъявляются к показателям охвата, заключается в обеспечении дезагрегированной информации для отслеживания гендерных, расовых и иных диспропорций. |
| Therefore, the more general costing parameters used throughout the budget, including vacancy rate factors, were not relevant to INSTRAW. | Следовательно, более общие параметры расчета расходов, использовавшиеся в отношении всего бюджета, включая нормы вакансий, не имеют отношения к МУНИУЖ. |
| Therefore, improvements to public transportation should be made simultaneously and can even be paid for using money collected from the pricing strategies. | Следовательно, улучшения в сфере общественного транспорта должны быть одновременными, и их можно даже оплачивать за счет средств, собираемых благодаря стратегиям ценообразования. |
| Therefore, the United Nations Security Council can not decide against this program or try to limit this inalienable right. | Следовательно, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций не может принимать решения, направленные против этой программы, или пытаться ограничить это неотъемлемое право. |