Domestic efforts must therefore be complemented by international efforts, and ODA should be increased. |
Следовательно, необходимо подкреплять национальные усилия международными и добиваться увеличения ОПР. |
Future projects therefore would be guided by the principles of sustainable economic development under a competitive liberal environment. |
ЗЗ. Следовательно, будущие проекты будут осуществляться на основе принципов устойчивого экономического развития в условиях свободной конкуренции. |
The chemical industry was selected because it has a significant impact upon the environment and therefore enterprises are more likely to disclose environmental information. |
Химическая промышленность была выбрана потому, что она оказывает большое влияние на окружающую среду и, следовательно, вероятность представления экологической информации ее предприятиями более высока. |
Most countries agreed that UNDP should reflect a strong poverty orientation and therefore a high degree of progressivity in its overall resource distribution. |
Большинство стран согласились с тем, что ПРООН должна обеспечить отражение существенной ориентации на ликвидацию нищеты и, следовательно, высокую степень прогрессивности в общем распределении ее ресурсов. |
Catch has therefore to be controlled to ensure that sufficient escapement occurs to satisfy spawning requirements. |
Следовательно, вылов должен контролироваться в целях обеспечения того, чтобы нерестовые запасы были достаточными для удовлетворения потребностей нереста. |
The economic, social and environmental components of sustainable development are therefore interconnected and mutually reinforcing. |
Экономические, социальные и экологические компоненты устойчивого развития являются, следовательно, взаимосвязанными и взаимообогащаемыми. |
I would therefore recommend the second option for the consideration of the Security Council. |
Следовательно, я рекомендовал бы для рассмотрения Совету Безопасности второй вариант. |
They must therefore be sent to specialist companies abroad for recasting and restoration to their former state in order to preserve their value. |
Следовательно, в целях сохранения их стоимости они должны быть отправлены специальным компаниям за рубежом для переплавки и восстановления их первоначального состояния. |
There is a close relationship, therefore, between cooperative security and non-offensive defence. |
Следовательно, существует тесная взаимосвязь между кооперативной безопасностью и ненаступательной обороной. |
Also for the stronger States, a restructuring towards less offensive defences may enhance stability and, therefore, be in the common interest. |
И для более сильных государств переход к менее наступательной обороне может усилить стабильность и, следовательно, может отвечать общим интересам. |
It does not, therefore, seem appropriate to use the term "compliance". |
Следовательно, использование понятия "выполнение" представляется неподходящим. |
Confidence and, therefore, commitment. |
Доверии и, следовательно, приверженности. |
This does not affect solely the credibility - and therefore the legitimacy - of the United Nations. |
Это затрагивает не только доверие к Организации Объединенных Наций и, следовательно, ее законность. |
All EC countries therefore comply with them. |
Следовательно, их соблюдают все страны ЕС. |
There is therefore no legal requirement for a consensus decision on extension. |
Следовательно, в этой связи юридического требования в отношении консенсусного решения о продлении нет. |
It was therefore a significant advance by Senegal along the path of democratization. |
Следовательно, это явилось для Сенегала значительным шагом вперед по пути демократизации. |
He therefore did not accept any amendment to that letter in order to make it more balanced. |
Следовательно, он не согласился вносить в это письмо какие-либо поправки для обеспечения его сбалансированности. |
It has often been said that nuclear technology, and therefore nuclear weapons, cannot be disinvented. |
Часто говорят, что изобретение ядерной технологии, а следовательно, и ядерного оружия - это свершившийся факт. |
In a sense, therefore, technology cooperation and financing issues are closely entwined. |
Следовательно, в каком-то плане проблема технического сотрудничества и проблема финансирования тесно связаны между собой. |
Opposition to the Government and its objectives is not considered anti-revolutionary and therefore criminal activity. |
Оппозиция правительству и его целям не рассматривается как контрреволюционная деятельность и, следовательно, не считается уголовно наказуемой. |
These external factors contribute significantly to the economic crisis and therefore create conditions for serious social tensions. |
Эти внешние факторы в значительной степени способствовали появлению экономического кризиса и, следовательно, созданию условий для возникновения серьезной социальной напряженности. |
Such conferences would therefore help to save time and, more important still, to settle certain disputes without referring them to arbitration. |
Следовательно, эти совещания позволяют выиграть время и, что еще более важно, урегулировать некоторые разногласия без обращения к арбитражу. |
The financial, commercial and technical restraints preventing the implementation of those reforms must therefore be removed. |
Следовательно, необходимо устранить ограничения финансового, торгового и технического характера, которые препятствуют осуществлению этих реформ. |
Disabled persons are viewed as integral members of society and therefore enjoy all established economic, social and cultural rights. |
Инвалиды рассматриваются как составная часть общества и, следовательно, пользуются всеми признаваемыми экономическими, социальными и культурными правами. |
And therefore, I save you, Mr. Eto. |
А следовательно, я спасла вас, Это-сан. |