| The world therefore needs to stimulate other kinds of spending. | Следовательно, миру следует стимулировать другие виды расходов. |
| Friends from abroad, therefore, can assist this process by ensuring that Japan does not to feel alone. | Следовательно, зарубежные друзья могут помочь этому процессу, сделав так, чтобы Япония не чувствовала себя в одиночестве. |
| Expansion of public financing for pensions, nursing care, and health insurance is therefore crucial. | Следовательно, расширение государственного финансирования пенсий, ухода за больными и престарелыми и медицинского страхования является крайне необходимым. |
| Any change in the exchange rate of the dollar affects the purchasing power of these countries, and therefore their real income. | Любое изменение курса доллара влияет на покупательную способность этих стран, а, следовательно, на их реальные доходы. |
| Any change in the value of the dollar therefore affects their cost structure and profitability. | Следовательно, любые изменения в стоимости доллара сказываются на их структуре расходов и прибыльности. |
| But electoral competitiveness is always a necessary condition for democracy - and therefore a central consideration when evaluating a country's prospects for democratization. | Но избирательная конкурентоспособность всегда является необходимым условием демократии - и следовательно, основным суждением при оценке перспектив демократизации страны. |
| Global warming will mainly harm developing countries, because they are poorer and therefore less able to handle climate changes. | От глобального потепления пострадают, главным образом, развивающиеся страны, потому что они беднее, а, следовательно, менее способны адаптироваться к климатическим изменениям. |
| Financial support for UNIKOM was of great importance, and Member States should therefore pay their assessed contributions on time. | Важное значение имеет финансовое обеспечение работы Миссии, а следовательно, своевременная выплата взносов государствами-членами. |
| It should, therefore, only be the last resort. | Следовательно, эта мера должна применяться только в крайнем случае. |
| The Assembly therefore has an inherent responsibility in this regard. | Следовательно, Генеральная Ассамблея несет за это прямую ответственность. |
| Coordination within the eurozone - above all between its most important economies, France and Germany - is therefore all the more important. | Координация внутри зоны евро - прежде всего между его наиболее важными экономиками, Францией и Германией - приобретает, следовательно, все большее значение. |
| That matter and all other outstanding issues must therefore be settled by the scheduled deadline. | Следовательно, этот вопрос и все другие неурегулированные проблемы должны быть решены к запланированному сроку. |
| The examples referred to above would, therefore, generally not qualify. | Следовательно, приведенные выше примеры в принципе не подпадают под это правило. |
| Such costs would therefore be charged to the income statement immediately. | Следовательно, подобные расходы проводятся по дебету счета прибылей и убытков незамедлительно. |
| It would therefore be inappropriate to recognize such asbestos removal as a separate asset. | Следовательно, учитывать такое удаление асбеста в качестве отдельного актива было бы нелогично. |
| If no objections are received, therefore, the amendments will enter into force on 28 November 1997. | Если никаких возражений получено не будет, то, следовательно, данные поправки вступят в силу 28 ноября 1997 года. |
| The frame or registration number therefore did not constitute a reliable reference over time. | Следовательно, номер шасси или регистрации не является надежным обозначением во временном плане. |
| These provisions would therefore appear in two places. | Следовательно, данные положения будут фигурировать в двух местах. |
| In such a situation, it is therefore a priority to address the drug issue immediately. | В этом случае одна из основных задач заключается, следовательно, в немедленном решении вопроса, связанного с наркотиками. |
| FDI flows are commonly believed to be less volatile than portfolio investments and therefore to present lower risks of financial destabilization. | Обычно считается, что потоки прямых иностранных инвестиций являются менее нестабильными, чем портфельные инвестиции, и что, следовательно, они связаны с меньшим риском с точки зрения финансовой дестабилизации. |
| Efforts should therefore be made to ease visa requirements for business travel. | Следовательно, необходимо принимать меры по упрощению визовых формальностей для деловых поездок. |
| The task, therefore, is not beyond the capacity of Africans. | Следовательно, эта задача по плечу африканцам. |
| The issue of the restructuring of the Security Council should therefore be given priority. | Следовательно, необходимо уделить первоочередное внимание вопросу перестройки Совета Безопасности. |
| It was the Board's responsibility, therefore, to help UNFPA realize the income that it needed to carry out its work. | Следовательно, Совет должен помочь ЮНФПА добиться поступлений, необходимых для осуществления его работы. |
| Planning of future programme interventions, therefore, should take into account the underlying longer-term perspective necessary for achieving sustainability. | Следовательно, планирование будущих мероприятий программы должно учитывать основополагающую долгосрочную перспективу, необходимую для обеспечения устойчивости. |