Such devices have great potential for epidemiology and, therefore, for detecting, diagnosing, characterising and responding to disease outbreaks. |
Такие устройства открывают большие возможности для эпидемиологии, а следовательно и для обнаружения, диагностики и определения параметров вспышек заболеваний, а также принятия мер реагирования. |
Ideally, this should lead to coordinated data demands on enterprises and, therefore, reduced burden on respondents. |
В идеале результатом этого должно стать направление предприятиям скоординированных запросов о предоставлении данных и, следовательно, снижение нагрузки на респондентов. |
The instrument of adjudicated facts is therefore a key tool to reduce the scope of the trials. |
Следовательно, механизм установления фактов является ключевым средством сокращения масштабов судебных разбирательств. |
In this respect, therefore, the author has not exhausted all the remedies that were at his disposal. |
Следовательно, в данном случае он не исчерпал всех средств защиты, которыми мог бы воспользоваться. |
There was therefore a need to undertake measures to ensure the integration of the least developed countries in the world trading system. |
Следовательно, необходимо принять меры, направленные на интеграцию НРС в систему мировой торговли. |
The topic therefore required further study. |
Следовательно, эта тема требует дополнительного изучения. |
The extract from the accounts indicates that the majority of the assets had been written off and therefore had no commercial value. |
Выдержка из бухгалтерской отчетности указывает на то, что бóльшая часть этого имущества была списана и, следовательно, не имела коммерческой ценности. |
Argentina firmly upheld that substantive legal provision, and therefore did not support the inclusion of the item. |
Аргентина твердо придерживается этого основного правового положения и, следовательно, не поддерживает включение данного пункта в повестку дня. |
The author claims that the decision of 29 August 1997 was irregular because no reason was given and his retirement was therefore arbitrary. |
Автор утверждает, что решение от 29 августа 1997 года являлось неправомерным, поскольку для его вынесения не имелось никаких веских оснований и, следовательно, его увольнение в отставку носит характер произвола. |
It was therefore incumbent on the whole of the international community to give them new hope of survival. |
Следовательно, всему международному сообществу необходимо дать этим людям новую надежду на то, что они смогут выжить. |
New paragraphs had been added and the numbering had therefore been altered. |
Были добавлены новые пункты и, следовательно, была изменена нумерация. |
These measures are therefore necessary but, by themselves, not sufficient to promote regional disarmament and security. |
Следовательно подобные меры необходимы, но для укрепления разоружения и безопасности на региональном уровне одних этих мер недостаточно. |
I emphasize that these are Ugandan experiences and therefore do not apply to or reflect what other countries may think. |
Я подчеркиваю, что речь идет об опыте Уганды и, следовательно, он не имеет отношения к возможному мнению других стран и не является отражением этого мнения. |
Conflicts can be predicted and can therefore be prevented. |
Конфликты можно предсказывать, и, следовательно, их можно предупреждать. |
We should thus discuss marine pollution, which respects no boundaries and must therefore be met with global action. |
Поэтому мы должны рассмотреть вопросы загрязнения морской среды, которые не имеют границ и, следовательно, требуют принятия глобальных действий. |
Solidarity is therefore a prerequisite for building the better world to which we all aspire. |
Следовательно, солидарность является предпосылкой построения лучшего мира, видеть который хотим все мы. |
The names of these 36 States should therefore not appear on the ballots. |
Следовательно, в бюллетенях для голосования не должны быть указаны названия 36 государств. |
The user is sovereign in knowing about his/her needs and expectations, and is, therefore the one to make quality assessments. |
Пользователи лучше, чем кто-либо другой, знают свои потребности и ожидания и, следовательно, могут оценивать качество. |
The abolition of aid tying would therefore enhance the value of aid. |
Следовательно, отмена связывания помощи содействовала бы укреплению ее ценности. |
The international community must therefore make more efforts in the areas of human solidarity and social progress everywhere in the world. |
Следовательно, международное сообщество должно предпринимать больше усилий в сфере человеческой солидарности и социального прогресса во всем мире. |
It is, therefore, a universal system. |
Следовательно, речь идет об универсальной системе. |
This is therefore a giant step in the right direction for those who feel they know the issue best. |
Следовательно, это является громадным шагом в правильном направлении для тех, кто считает, что они лучше всех владеют этим вопросом. |
It must therefore find ways of further improving its working methods. |
Следовательно, он должен изыскать пути дальнейшего совершенствования методов своей работы. |
Patents that are cited more often in subsequent examinations than others should - on average - have a higher technical and therefore economic value. |
Патенты, которые чаще других цитируются в ходе экспертизы последующих патентов, должны в среднем иметь более высокую техническую ценность и, следовательно, экономическую стоимость. |
They must feel its positive effects and, therefore, be motivated to contribute to strengthening the peace. |
Они должны ощущать его позитивное воздействие и, следовательно, должны быть заинтересованы в том, чтобы содействовать укреплению мира. |