Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Therefore - Следовательно"

Примеры: Therefore - Следовательно
He had simply wanted to point out that his delegation had not had time to look at it and would therefore be making comments at a future meeting. Он просто хотел обратить внимание на то, что у делегации его страны не было времени ознакомиться с ним и, следовательно, она выступит с замечаниями на следующем заседании.
It was therefore time for the occupying Power to stop defending the indefensible and face its responsibilities, in accordance with international law. Следовательно, настало время для оккупирующей державы прекратить защиту не поддающихся защите фактов и выполнить свои обязательства в соответствии с международным правом.
The state of the evidence in relation to the issue of when it completed physical works in relation to the eight projects is therefore unsatisfactory. Следовательно, степень доказанности сроков завершения фактических работ по восьми проектам является неудовлетворительной.
Efforts to uncover the factors that are associated with violence against women should therefore be situated within this larger social context of power relations. Следовательно, усилия по выявлению факторов, связанных с насилием в отношении женщин, должны рассматриваться в более широком социальном контексте соотношения сил.
The 2001 level of ODA therefore needed to be doubled if the Millennium Development Goals were to be achieved by 2015. Следовательно, для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, объем ОПР должен быть удвоен по сравнению с уровнем 2001 года.
Strengthening the border control capabilities of Afghanistan's neighbours is therefore a key aspect of the measures that should be adopted to ensure effective monitoring. Укрепление потенциала соседей Афганистана в плане охраны границы является, следовательно, ключевым аспектом мер, которые необходимо принять для обеспечения эффективного контроля.
He also stated that UNOPS gave priority to working with private-sector partners who were committed to social accountability and therefore to the principles underlying the Global Compact. Он также заявил, что ЮНОПС уделяет приоритетное внимание взаимодействию с партнерами в частном секторе, которые привержены делу социальной подотчетности и, следовательно, принципам, лежащим в основе Глобального договора.
The product of any census of population and housing is information, and therefore confidence in the quality of that information is critical. Продуктом любой переписи населения и жилищного фонда является информация, и, следовательно, крайне важное значение имеет доверие к качеству этой информации.
Its maintenance in force therefore depended very much on the ongoing review of the National Security Law with a view to its being amended or repealed. Следовательно, его сохранение в силе тесно связано с ведущимся повторным рассмотрением Закона о национальной безопасности с целью его изменения или отмены.
In civil law, at least, all such communication was subject to privilege and could not therefore be used as evidence. По крайней мере в гражданском праве такое общение носит конфиденциальный характер и, следовательно, не может быть использовано в качестве доказательства.
Less poverty would mean more economic activity and employment and would encourage democracy, good governance and stability and therefore a cycle of development, peace and security. Уменьшение масштабов нищеты будет означать расширение экономической деятельности и занятости и будет содействовать демократии, благому управлению и стабильности, а следовательно, и циклу развития, мира и безопасности.
As a result, it was the issuance of reports that was determining Member States' priorities and therefore the programme of work of the Committee. Таким образом, приоритетность в рассмотрении вопросов государствами-членами и, следовательно, программа работы Комитета определяются изданием докладов.
The considered view of the Chambers however, is that section 13 operates as a preamble and therefore does not in itself create rights. Однако Кабинет придерживается мнения, что раздел 13 действует в качестве преамбулы и, следовательно, сам по себе не является источником права.
The decision on whether a specific case had achieved collective acceptance or not might have far-reaching consequences and was therefore, beyond the authority of the depositary. Решение о наличии или отсутствии коллективного принятия в конкретном случае может иметь далекоидущие последствия и, следовательно, не входит в компетенцию депозитария.
The concerns expressed in that regard should not, therefore, stand in the way of such a consensus. Выраженное в связи с этим беспокойство не должно, следовательно, стать препятствием на пути достижения такого консенсуса.
The rule of law therefore helped to strengthen the linkage between municipal and international law and to promote international law. Следовательно, верховенство права содействует укреплению взаимосвязи между муниципальным и международным правом и развитию международного права.
The action taken by the territorial State to compel the departure of legal aliens would constitute expulsion and therefore come within the scope of the present topic. Мера, принятая государством территориальной юрисдикции, для того чтобы заставить законно находящегося в стране иностранца выехать, будет представлять собой высылку и, следовательно, подпадать под сферу охвата настоящей темы.
Expulsion will therefore be understood within the context of this topic as an act or conduct of a State that compels an alien to leave its territory. Следовательно, в рамках данной темы высылка будет пониматься как действие или поведение государства, вынудившего иностранца покинуть его территорию.
It was noted that decisions of the Court of Justice were binding and therefore had more force than the recommendations of the Compliance Committee. Было отмечено, что решения Суда являются юридически обязательными и, следовательно, имеют более значительную юридическую силу, чем рекомендации Комитета по вопросам соблюдения.
These files were received after 31 July 1996 and they cannot therefore be considered within the framework of the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee. Эти досье были получены после 31 июля 1996 года и, следовательно, не могут рассматриваться в рамках Трехсторонней комиссии и ее Технического подкомитета.
The ground cited in the decree of 24 January 1997 is not among them and the decree must therefore be considered unlawful. Среди них нет основания, приведенного в Указе от 24 января 1997 года, и, следовательно, этот Указ следует признать противозаконным.
This could be the case where a person is joining an educational course and therefore is staying in Denmark for a number of years. Такая ситуация может возникнуть в том случае, если какое-либо лицо поступает на учебу и, следовательно, находится в Дании в течение ряда лет.
It is therefore essential to plan in situ visits in the short, medium and long-term, taking into account time and also financial constraints. Следовательно, учитывая временн е и финансовые ограничения, необходимо составлять программы поездок на места в соответствии с требованиями, предъявляемыми в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане.
The documents before the Committee should therefore provide a point of departure for the Committee's work, and the consensus achieved should be maintained. Следовательно, представленные Комитету документы должны служить отправной точкой в работе Комитета, а достигнутый консенсус необходимо сохранить.
The need to take account of developments in international criminal law therefore does not only arise in the case of States parties to the ICC Statute. Следовательно, необходимость учитывать развитие международного уголовного права возникает не только в том случае, когда речь идет о государствах - участниках Статута МУС.