It is very important, therefore, to develop dynamic and supportive links between the home and the school. |
Следовательно, развитие активных и прочных связей между семьей и школой является крайне важным. |
Wage levels have therefore assumed much more importance than in the past. |
Следовательно, размер заработной платы имеет сейчас гораздо большее значение, чем раньше. |
Their status in education and the media shall therefore be enhanced and given careful consideration. |
Следовательно необходимо расширить и глубоко продумать их использование в системе образования и средствах массовой информации. |
Its imports are therefore particularly sensitive to external shocks and the resulting deterioration in the terms of trade. |
Поэтому их импорт особенно чувствителен к внешнему воздействию и, следовательно, к ухудшению условий товарообмена. |
The Bretton Woods institutions should therefore reconsider the mode of implementation of that programme. |
Следовательно, бреттон-вудские учреждения должны вернуться к рассмотрению способа воплощения в жизнь указанной программы. |
Where these guarantees are absent, displacement would be arbitrary and therefore unlawful. |
При отсутствии таких гарантий перемещение считается произвольным и, следовательно, незаконным. |
Attempts should therefore be made to arouse the interest of that part of the population. |
Следовательно, необходимо заинтересовать эту категорию населения в таком образовании. |
The Committee would therefore consider the drafts which had already been referred to it at the sixty-third session. |
Следовательно, Комитет займется рассмотрением проектов, которые уже были представлены ему на шестьдесят третьей сессии. |
That amounted to a denial of the will of the people of Gibraltar and, therefore, of their right to self-determination. |
Это означает, что Испания намерена препятствовать воле народа Гибралтара, а следовательно осуществлению его права на самоопределение. |
Such information should therefore be provided not only in the performance report but also in the outline documents and in informal consultations. |
Такую информацию, следовательно, необходимо предоставлять не только в отчете об исполнении бюджета, но также в набросках и в ходе неофициальных консультаций. |
Such a declaration did not therefore amount to a reservation. |
Следовательно, такое заявление не равноценно оговорке. |
Its performance and the sanction for non-compliance therefore depend entirely on the political will of the State which performs it. |
Следовательно, его совершение и применение санкций в случае его невыполнения зависят исключительно от политической воли государства. |
The draft articles elaborated by the International Law Commission are very thorough and therefore very detailed. |
Проект статей, разработанный КМП, является очень обстоятельным и, следовательно, очень детальным. |
It is therefore too early to make specific proposals in that respect during the current exercise. |
Следовательно, было бы преждевременно высказывать конкретные предложения на этот счет в рамках нынешней работы. |
It is therefore most important that the content of the rules of international law concerning countermeasures should be clearly established. |
Следовательно, исключительно важно четко определить содержание норм международного правам, касающихся контрмер. |
Italy therefore shares the view that the Commission's draft should contain a part dealing with the settlement of disputes. |
Следовательно, Италия поддерживает мнение о том, что в проект, разработанный Комиссией, следует включить часть, посвященную урегулированию споров. |
It is also subject to the provisions of the statute and therefore to the exclusion of penalties otherwise applicable under Lebanese law. |
Оно применимо также только при условии соблюдения положений Устава и, следовательно, исключения мер наказания, которые в противном случае применялись бы по ливанскому законодательству. |
Diplomatic protection cannot therefore be placed at the same level as the existing protection measures provided for in international human rights law. |
Следовательно, дипломатическую защиту нельзя ставить на один уровень с существующими мерами защиты, предусмотренными международными стандартами в области прав человека. |
The strengthening of the Convention should remain an objective of all States Parties and therefore also this Conference. |
Укрепление Конвенции должно оставаться целью всех государств-участников, а, следовательно, и данной Конференции. |
First, it assured the independence of the Director of the Institute and therefore an unbiased research programme. |
Во-первых, она обеспечивает независимость Директора Института и, следовательно, разработку объективной программы научных исследований. |
Some delegations expressed the view that the terms "regional representation" and "equitable geographical distribution" were identical and were therefore interchangeable. |
По мнению некоторых делегаций, термины «региональное представительство» и «справедливое географическое распределение» идентичны, а следовательно взаимозаменяемы. |
The programme clearly has an impact on the beneficiaries, and therefore its further existence is justified. |
Очевидно, что программа обеспечивает отдачу для бенефициаров и, следовательно, ее сохранение является оправданным. |
Standards compliance may therefore require mechanisms for the dissemination of environmentally sound technologies. |
Соблюдение стандартов может, следовательно, потребовать создания механизмов распространения экологически чистых технологий. |
Any compulsion to reveal sources should therefore be limited to exceptional circumstances where a vital public or individual interest is at stake. |
Следовательно, любое принуждение к раскрытию источников следует ограничивать исключительными обстоятельствами, когда возникает угроза жизненным интересам населения или отдельных лиц. |
The international community should therefore exert pressure and make strenuous efforts to bring all interested parties and groups into the peace framework. |
Следовательно, международное сообщество должно оказать давление и предпринять серьезные усилия для того, чтобы вовлечь все заинтересованные стороны и группы в мирный процесс. |