| It is very important, therefore, to develop dynamic and supportive links between the home and the school. | Следовательно, развитие активных и прочных связей между семьей и школой является крайне важным. |
| Wage levels have therefore assumed much more importance than in the past. | Следовательно, размер заработной платы имеет сейчас гораздо большее значение, чем раньше. |
| Their status in education and the media shall therefore be enhanced and given careful consideration. | Следовательно необходимо расширить и глубоко продумать их использование в системе образования и средствах массовой информации. |
| Its imports are therefore particularly sensitive to external shocks and the resulting deterioration in the terms of trade. | Поэтому их импорт особенно чувствителен к внешнему воздействию и, следовательно, к ухудшению условий товарообмена. |
| The Bretton Woods institutions should therefore reconsider the mode of implementation of that programme. | Следовательно, бреттон-вудские учреждения должны вернуться к рассмотрению способа воплощения в жизнь указанной программы. |
| Where these guarantees are absent, displacement would be arbitrary and therefore unlawful. | При отсутствии таких гарантий перемещение считается произвольным и, следовательно, незаконным. |
| Attempts should therefore be made to arouse the interest of that part of the population. | Следовательно, необходимо заинтересовать эту категорию населения в таком образовании. |
| The Committee would therefore consider the drafts which had already been referred to it at the sixty-third session. | Следовательно, Комитет займется рассмотрением проектов, которые уже были представлены ему на шестьдесят третьей сессии. |
| That amounted to a denial of the will of the people of Gibraltar and, therefore, of their right to self-determination. | Это означает, что Испания намерена препятствовать воле народа Гибралтара, а следовательно осуществлению его права на самоопределение. |
| Such information should therefore be provided not only in the performance report but also in the outline documents and in informal consultations. | Такую информацию, следовательно, необходимо предоставлять не только в отчете об исполнении бюджета, но также в набросках и в ходе неофициальных консультаций. |
| Such a declaration did not therefore amount to a reservation. | Следовательно, такое заявление не равноценно оговорке. |
| Its performance and the sanction for non-compliance therefore depend entirely on the political will of the State which performs it. | Следовательно, его совершение и применение санкций в случае его невыполнения зависят исключительно от политической воли государства. |
| The draft articles elaborated by the International Law Commission are very thorough and therefore very detailed. | Проект статей, разработанный КМП, является очень обстоятельным и, следовательно, очень детальным. |
| It is therefore too early to make specific proposals in that respect during the current exercise. | Следовательно, было бы преждевременно высказывать конкретные предложения на этот счет в рамках нынешней работы. |
| It is therefore most important that the content of the rules of international law concerning countermeasures should be clearly established. | Следовательно, исключительно важно четко определить содержание норм международного правам, касающихся контрмер. |
| Italy therefore shares the view that the Commission's draft should contain a part dealing with the settlement of disputes. | Следовательно, Италия поддерживает мнение о том, что в проект, разработанный Комиссией, следует включить часть, посвященную урегулированию споров. |
| It is also subject to the provisions of the statute and therefore to the exclusion of penalties otherwise applicable under Lebanese law. | Оно применимо также только при условии соблюдения положений Устава и, следовательно, исключения мер наказания, которые в противном случае применялись бы по ливанскому законодательству. |
| Diplomatic protection cannot therefore be placed at the same level as the existing protection measures provided for in international human rights law. | Следовательно, дипломатическую защиту нельзя ставить на один уровень с существующими мерами защиты, предусмотренными международными стандартами в области прав человека. |
| The strengthening of the Convention should remain an objective of all States Parties and therefore also this Conference. | Укрепление Конвенции должно оставаться целью всех государств-участников, а, следовательно, и данной Конференции. |
| First, it assured the independence of the Director of the Institute and therefore an unbiased research programme. | Во-первых, она обеспечивает независимость Директора Института и, следовательно, разработку объективной программы научных исследований. |
| Some delegations expressed the view that the terms "regional representation" and "equitable geographical distribution" were identical and were therefore interchangeable. | По мнению некоторых делегаций, термины «региональное представительство» и «справедливое географическое распределение» идентичны, а следовательно взаимозаменяемы. |
| The programme clearly has an impact on the beneficiaries, and therefore its further existence is justified. | Очевидно, что программа обеспечивает отдачу для бенефициаров и, следовательно, ее сохранение является оправданным. |
| Standards compliance may therefore require mechanisms for the dissemination of environmentally sound technologies. | Соблюдение стандартов может, следовательно, потребовать создания механизмов распространения экологически чистых технологий. |
| Any compulsion to reveal sources should therefore be limited to exceptional circumstances where a vital public or individual interest is at stake. | Следовательно, любое принуждение к раскрытию источников следует ограничивать исключительными обстоятельствами, когда возникает угроза жизненным интересам населения или отдельных лиц. |
| The international community should therefore exert pressure and make strenuous efforts to bring all interested parties and groups into the peace framework. | Следовательно, международное сообщество должно оказать давление и предпринять серьезные усилия для того, чтобы вовлечь все заинтересованные стороны и группы в мирный процесс. |