Distinguished colleagues, this concludes our business for today and, therefore, the last plenary meeting of the first part of the 2001 session. |
Уважаемые коллеги, на этом завершаются наши дела на сегодня, а следовательно, и последнее пленарное заседание первой части сессии 2001 года. |
Recently, many studies have been devoted to near-Earth objects and the potential threat that they represent to the Earth and therefore humankind. |
В последнее время много исследований посвящено объектам, сближающимся с Землей, и потенциальной угрозе, которую они представляют для Земли и, следовательно, для человечества. |
The buyer of a conformity assessment service may therefore have some good reasons to prefer one or the other body as the issuer of its certificate. |
Покупатель услуг по оценке соответствия может, следовательно, иметь все основания предпочитать определенную организацию другой организации для выдачи сертификата. |
It is therefore necessary that we not let down our guard as far as terrorists are concerned. |
Следовательно, необходимо, чтобы в борьбе с террористами мы не теряли бдительности. |
Consequently, many delegations lack the expertise to engage in substantive scientific debate in this forum and therefore concentrate their attention on policy and institutional process issues within the CST. |
Следовательно, у многих делегаций не хватает экспертной квалификации для участия в научной дискуссии по существу вопроса этого форума, и поэтому они направляют свое внимание на политические и организационные вопросы работы КНТ. |
Measure 1.09, though desirable, was difficult to enforce and therefore it should also be one of the items covered by Measure 1.01. |
При всей целесообразности меры 1.09 ее осуществление обеспечить трудно, и, следовательно, она в числе других вопросов должна быть сформулирована в тексте, относящемся к мере 1.01. |
The CEEC railways do not have much power to manage their own operations and business and, therefore, respond to changing market conditions and expectations. |
Железные дороги СЦВЕ располагают незначительными возможностями для управления собственными операциями и экономической деятельностью и, следовательно, зависят от изменяющихся рыночных условий и изменения ожидаемых объемов сбыта. |
Reform of the operational activities of the United Nations should therefore be geared towards responding to the needs of developing countries as reflected in their development priorities. |
Реформы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций должны, следовательно, быть направлены на то, чтобы откликаться на нужды развивающихся стран, которые отражены в их приоритетных задачах в области развития. |
A total of 22 countries reached their decision point by end-December 2000 and therefore qualify for debt relief under the enhanced HIPC Initiative. |
К концу декабря 2000 года 22 страны достигли этапа принятия решения и следовательно получили право на облегчение их долгового бремени в рамках расширенной Инициативы. |
There therefore needs to be a clearly defined global mitigation strategy that keeps the long-term temperature increase at less than 2 degrees Celsius above pre-industrial levels. |
Следовательно, необходима четкая глобальная стратегия по смягчению последствий, которая в долгосрочной перспективе позволила бы не допустить повышения температуры более чем на 2ºС по сравнению с доиндустриальными уровнями. |
Responsibility for programme implementation is therefore neither the exclusive preserve of Member States (acting individually or in intergovernmental organs) nor of the Secretariat. |
Следовательно, и ответственность за осуществление программ лежит не только на государствах-членах (действующих в индивидуальном порядке или в рамках межправительственных органов) или на Секретариате. |
Sierra Leone would therefore continue to welcome bilateral assistance in order to ensure that children affected by war were accorded the required protection under the Convention and the Optional Protocols. |
Сьерра-Леоне будет, следовательно, по-прежнему принимать помощь со стороны других стран на двусторонней основе, чтобы дети, затрагиваемые военными действиями, могли пользоваться защитой, на которую они имеют право по Конвенции о правах ребенка и ее факультативным протоколам. |
Consideration should therefore be given to the expansion of the Register to cover all types of conventional weapons, in a bid to engender greater transparency. |
Следовательно, необходимо уделить внимание расширению сферы охвата Регистра и ее распространению на все виды обычных вооружений в целях повышения транспарентности. |
This can be explained by their history, which is unique and therefore different from our painful experience in Europe. |
Это может объясняться их историей, являющейся неповторимой и, следовательно, отличающейся от тех сложных испытаний, которые выпали на долю европейцев. |
Much therefore remains to be done at the United Nations level, both at headquarters and in the field. |
Следовательно, остается еще многое сделать на уровне Организации Объединенных Наций, как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
The conduct of the State concerned should rather be seen as conforming to the fundamental norm of international law and, therefore, as precluding the wrongfulness of the act, notwithstanding the circumstances. |
Такое поведение государства должно считаться скорее соответствующим данной основной норме международного права и, следовательно, исключающим противоправность деяния вне зависимости от обстоятельств. |
In order to prevent power politics and the abuse of diplomatic protection, therefore, the right to diplomatic protection should be limited. |
Следовательно, во избежание проведения политики с позиции силы и злоупотребления дипломатической защитой право на дипломатическую защиту должно быть ограниченным. |
It was reported that up to 27 schools have been closed in the region and children therefore lack any kind of education. |
Сообщалось, что в этом районе было закрыто до 27 школ и что, следовательно, дети лишены всякой возможности учиться. |
This interpretation of the Federal Constitutional Act Prohibiting Racial Discrimination does therefore not restrict the prohibition of discrimination in any manner. |
Следовательно, такое толкование Федерального конституционного закона о запрещении расовой дискриминации никоим образом не ограничивает запрещения дискриминации. |
There is therefore scope to build further on the potential and to expand partnerships with other national volunteer corps, civil society, regional organizations and multilateral funding institutions. |
Следовательно, существуют возможности дальнейшего наращивания потенциала и расширения партнерских связей с другими национальными корпусами добровольцев, гражданским обществом, региональными организациями и многосторонними учреждениями, обеспечивающими финансирование. |
The central issue, therefore, is to identify ways to ensure that the dialogue between regionalism and multilateralism from the development perspective is intensified. |
Следовательно, главная проблема заключается в определении путей, которые позволили бы обеспечить активизацию диалога между сторонниками регионализма и многосторонности через призму вопросов развития. |
It is therefore imperative that e-commerce should be placed high on the development agenda in order to overcome these constraints. |
Следовательно, для преодоления этих трудностей проблематике электронной торговли нужно непременно придать высокоприоритетное значение в повестке дня в области развития. |
It is important, therefore, to work with and enhance these social networks by linking them to intermediary organizations, broader markets and public institutions. |
Важно, следовательно, сотрудничать и повышать эффективность работы этих социальных сетей путем установления связей между ними и посредническими организациями, более широкими рынками и государственными учреждениями. |
Joining cases is clearly more efficient, since the same crime base does not have to be proved repeatedly and, therefore, the witnesses need to come to The Hague only once. |
Вполне очевидно, что объединение дел является более эффективным методом, поскольку в таком случае нет необходимости представлять доказательства по одним и тем же делам в нескольких процессах и, следовательно, свидетелям не придется приезжать в Гаагу для дачи показаний во второй раз. |
It is therefore essential to come up with new arguments to persuade the international development agendas to give more consideration to issues related to desertification and land degradation. |
Следовательно, крайне важно найти новые аргументы в пользу уделения большего внимания проблемам опустынивания и деградации земельных ресурсов в международных программах развития. |