| These characteristics can therefore be exploited to improve the efficiency of survey and clearance methodologies. | Следовательно, этими характерными особенностями можно воспользоваться для повышения эффективности методов обследования и расчистки. |
| An exercise of progressive development was therefore needed. | Следовательно, нужно заниматься прогрессивным развитием. |
| It is therefore necessary to look at the national level and examine the governance structures for sustainable development there. | Следовательно, необходимо обратить внимание на национальный уровень и рассмотреть структуры управления для устойчивого развития на этом уровне. |
| This observation is therefore based on some apparent misunderstanding of the fact. | Следовательно, это замечание очевидным образом базируется на неверном представлении о реальном положении вещей. |
| It is therefore necessary to improve the counter-referral system. | Следовательно, требуется улучшать перекрестную базу данных. |
| The interpretative declaration made by Uruguay upon ratifying the Statute does not, therefore, constitute a reservation of any kind. | Следовательно, заявление о толковании, сделанное Уругваем при ратификации, никоим образом не является оговоркой. |
| Virtually all the evidence the Government presented to the CSRT tribunal was classified, and therefore concealed from Mr. Al-Shimrani. | Фактически все доказательства, представленные правительством ТРСК, были засекреченными и, следовательно, закрытыми для г-на аш-Шимрани. |
| It decreases the chances of detection and therefore increases the likely returns. | Вероятность обнаружения снижается, а следовательно, растут потенциальные доходы. |
| The actual number of death sentences and executions might therefore be much higher than figures occasionally published in the media. | Фактическое количество вынесенных смертных приговоров и непосредственно казней, следовательно, может значительно превышать данные, от случая к случаю публикуемые в средствах массовой информации. |
| It was therefore urgent for the international community, especially the development partners, to reverse that trend. | Следовательно, необходимо, чтобы международное сообщество, особенно партнеры по развитию, срочно обратили эту тенденцию вспять. |
| It was therefore imperative for countries like Peru to work for social inclusion through public policies, aided by the United Nations. | Следовательно, таким странам, как Перу, необходимо стремиться к социальной интеграции посредством проведения государственной политики при содействии со стороны Организации Объединенных Наций. |
| The a-isomer of HBCD therefore dominates especially at higher trophic levels in the food webs. | Следовательно, а-изомер ГБЦД особенно преобладает на более высоких трофических уровнях в пищевых сетях. |
| The communication must therefore be declared inadmissible in respect of these two provisions. | Следовательно, сообщение должно быть объявлено неприемлемым в отношении двух этих положений. |
| The State party maintains that the author's claims are insufficiently substantiated and therefore the communication should be declared inadmissible. | Государство-участник утверждает, что жалобы автора являются недостаточно обоснованными и, следовательно, сообщение должно быть объявлено неприемлемым. |
| He also asserts that the remedy of cassation is special, and therefore not obligatory. | Он также утверждает, что кассационное обжалование относится к числу специальных средств правовой защиты и, следовательно, не является обязательным. |
| The spiralling costs also deny people access to care and treatment and therefore need to be arrested. | Тенденция к постоянному росту цен также лишает людей доступа к медицинской помощи и лечению и, следовательно, должна быть остановлена. |
| Neutrality can therefore be considered an operational mechanism to implement the ideal of humanity. | Следовательно, нейтралитет может рассматриваться как функционирующий механизм для осуществления идеала гуманности. |
| Such procedures can therefore be determined by the Assembly at its discretion. | Подобные процедуры, следовательно, могут быть определены Генеральной Ассамблеей по ее усмотрению. |
| It was further emphasized that this type of information was always commercially sensitive and therefore should not be accessible to competitors. | Было также подчеркнуто, что информация такого рода с коммерческой точки зрения всегда носит конфиденциальный характер и, следовательно, не должна быть доступна конкурентам. |
| Its legal framework therefore needs to be adapted to the provisions of resolution 65/20. | Следовательно, законодательную базу Чили необходимо привести в соответствие с положениями резолюции 65/20. |
| Such systems help national productive sectors become more competitive in a knowledge-based, global economy and therefore stimulate economic growth and help meet major development challenges. | Такие системы помогают национальным производственным секторам становиться более конкурентоспособными в условиях основанной на знаниях глобальной экономики и, следовательно, стимулируют экономический рост и способствуют решению основных задач в области развития. |
| The current challenge, therefore, is in their effective implementation and achievement. | Следовательно, сейчас задача состоит в их эффективной реализации и выполнении. |
| The list of equipment for commercial vehicles should therefore be modified to include seat belts. | Следовательно, в перечень имущества по категории коммерческих автотранспортных средств следует добавить ремни безопасности. |
| A comprehensive rights-based social protection system must therefore be the foundation of any transformative recovery from the global economic and financial crises. | Следовательно, всеобъемлющая система социальной защиты, основанная на правозащитном подходе, должна служить фундаментом любых преобразовательных программ преодоления последствий глобальных экономического и финансового кризисов. |
| The liability both for breach of contract and for tort ought therefore to be assumed by the second respondent. | Следовательно, ответственность за нарушение договорных и гражданско-правовых обязательств должен нести второй ответчик. |