Lack of birth registration and therefore of official statistics can lead to an underestimation of marginalized groups and therefore diminish their visibility. |
Отсутствие регистрации рождения и соответственно официальной статистики может привести к недоучету маргинализованных групп и, следовательно, к уменьшению их подконтрольности. |
Positive aspects of globalization therefore include advances in communication and information and therefore much greater openness. |
Поэтому к позитивным аспектам глобализации относится прогресс в области связи и информации, а следовательно, и большая открытость. |
The sponsors therefore trust that this draft resolution will enjoy general support and will therefore be adopted without a vote. |
Поэтому авторы считают, что этот проект резолюции получит всеобщую поддержку и, следовательно, будет принят без голосования. |
The Committee therefore considers that the author's counsel is acting in accordance with the instructions of the principal and, therefore, legitimately represents him. |
В силу этого Комитет считает, что адвокат автора действует на основании распоряжений своего подзащитного и следовательно является его законным представителем. |
The cassation process was therefore clearly an oversight mechanism designed to ensure legality and could be legally applied to the verdict delivered by the criminal court of second instance. There was therefore no violation of article 14, paragraph 7, of the Covenant. |
Из этого со всей ясностью вытекает, что кассационное обжалование являлось частью механизма надзора за законностью решений, который мог с полным юридическим основанием применяться к решениям судов второй инстанции по уголовным делам; следовательно, пункт 7 статьи 14 Пакта нарушен не был. |
The mission's long-term objective therefore was to help lay the foundations for greater parliamentary involvement in the improved planning and use of development funding. |
Следовательно, цель миссии в долгосрочной перспективе состояла в содействии созданию основ для более активного участия парламентов в совершенствовании процесса планирования и использования финансовых средств, выделяемых на цели развития. |
The said memorandum, referred to by the authors, therefore has no bearing on the merits of the current case. |
Следовательно, вышеупомянутый меморандум, на который ссылаются авторы сообщения, не имеет отношения к существу данного дела. |
The procedure under article 20 is, therefore, applicable to Nepal. |
Следовательно, процедура, предусматриваемая статьей 20, применима в отношении Непала. |
Stepping up international support is, therefore, essential. |
Следовательно, здесь не обойтись без более существенной международной поддержки. |
Under international humanitarian law, schools and hospitals are protected civilian objects and therefore benefit from the principles of distinction, proportionality and precautions. |
В рамках международного гуманитарного права школы и больницы считаются гражданскими объектами, пользующимися защитой, и, следовательно, на них распространяется действие принципов избирательности, соразмерности и предосторожности. |
Thirty-two parties to conflict have been in the annexes for at least five years and are therefore considered persistent perpetrators. |
Тридцать две стороны конфликтов фигурируют в таких перечнях приложений как минимум в течение пяти лет и, следовательно, считаются злостными нарушителями. |
It is therefore unlawful to use evacuation measures as a pretext to forcibly dislocate a population and seize control over a territory . |
Следовательно, использование мер по эвакуации в качестве предлога для насильственного перемещения населения и установления контроля над той или иной территорией незаконно». |
Objective parameters would therefore have to be drawn up including the status of ratifications and the existing backlog. |
Следовательно, должны быть предусмотрены объективные параметры, включая ратификацию и существующую задолженность. |
It is therefore evident that the other islands, including Conejo Island, were not in dispute. |
Следовательно, остальные острова, включая остров Конехо, предметом спора не были. |
Freedom of religion or belief therefore entails respect for the autonomy of religious institutions. |
Следовательно, свобода религии или убеждений включает в себя уважение к автономии религиозных учреждений. |
Consequently, controversial issues and, therefore, entire periods of history were sometimes overlooked. |
По этой причине спорные вопросы, а следовательно и целые периоды истории порой просто опускались. |
Standardized approaches to data collection are needed, and international cooperation and capacity-building for collecting data must therefore be strengthened. |
Необходимо выработать стандартные подходы к сбору данных и, следовательно, активизировать международное сотрудничество и создание потенциала в этой области. |
Other representatives opposed a ban on mining and therefore expressed support for option 2 of article 3. |
Другие представители выступили против запрета на добычу и, следовательно, выступили в поддержку варианта 2 статьи 3. |
Evaluation findings and lessons are inputs to organizational learning and therefore feed into knowledge management systems; |
Результаты оценки и извлеченные уроки являются исходными данными для организационного обучения и, следовательно, вводятся в системы управления знаниями; |
Therefore theft is property, therefore this ship is mine. |
Следовательно, Украденное = собственное, следовательно корабль мой. |
The rulings by the national courts were therefore unwarranted because they were not based on the evidence. |
Следовательно, вынесенные национальными судами постановления являются необоснованными, так как они не базируются на доказательствах. |
Calls for the creation of a more permanent framework of liquidity lines between key central banks should therefore be given consideration. |
Следовательно, призывы к созданию более постоянного механизма кредитов для пополнения ликвидности между ключевыми центральными банками заслуживают рассмотрения. |
Incorporation could therefore take place only by means of an amendment to the Constitution and therefore by referendum. |
Таким образом, подобное включение может осуществиться только путем внесения поправок в Конституцию и, следовательно, только путем референдума. |
Its partnership with the United Nations and therefore with the Security Council is therefore not only a possibility but a vital necessity. |
Поэтому ее партнерство с Организацией Объединенных Наций, а следовательно и с Советом Безопасности, является не только возможным, но и крайне необходимым. |
The Panel has therefore taken into account the adjustments made for insufficient evidence in the underlying claims when considering the funding gap (and therefore the direct financing losses sustained). |
В этой связи, рассматривая вопрос о размере разрыва в финансировании (а, следовательно, и о размере прямых потерь, понесенных в связи с финансированием), Группа принимала во внимание коррективы, внесенные в основные претензии с учетом недостатка доказательств. |