| This therefore presupposes the dismantling of the occupying administration in all areas that fall under the remit of WSA. | Следовательно, это предполагает ликвидацию оккупационной администрации во всех сферах, имеющих отношение к полномочиям АЗС. |
| A great deal more is therefore yet to be done. | Следовательно, предстоит сделать гораздо больше. |
| The Committee should therefore adjourn the debate. | Следовательно, Комитет должен прервать прения. |
| That is, therefore, a difficult balancing process. | Следовательно, это представляет собой трудный процесс соблюдения должного баланса. |
| The question of seeking alternative national jurisdictions therefore should not arise. | Следовательно, не должен возникать вопрос и о поиске альтернативных методов национальной юрисдикции. |
| It should therefore conclude its consideration of the matter and move on to other items on the agenda. | Следовательно, он должен завершить свое рассмотрение данного вопроса и перейти к другим пунктам повестки дня. |
| He had not referred in his earlier statement to Canada, which therefore had no business responding on the matter. | В своем предыдущем заявлении он не ссылался на Канаду, которая, следовательно, не обязана отвечать на этот вопрос. |
| Peaceful means have therefore not been exhausted. | Следовательно мирные средства еще не исчерпаны. |
| Anyone who commits such an offence is therefore liable to be extradited. | Следовательно, лица, совершившие подобные преступления, подлежат экстрадиции. |
| From a legal standpoint, therefore, there could be no confusion between a demonstration and an act of terrorism. | С юридической точки зрения, следовательно, спутать демонстрацию и теракт невозможно. |
| The Office of the High Representative should therefore be created without weakening UNCTAD, which should continue to have the necessary resources. | Канцелярия Верховного представителя должна, следовательно, быть создана без ослабления ЮНКТАД, которая должна по-прежнему располагать необходимыми ресурсами. |
| It has been found to be empowering, especially to women, and therefore indispensable for sustainable development. | Как показала практика, такого рода деятельность в особой степени способствует расширению прав и возможностей женщин, а следовательно, является необходимым компонентом деятельности в целях устойчивого развития. |
| My delegation recognizes that every conflict, and therefore every post-conflict scenario, is different. | Моя делегация признает, что каждый конфликт и, следовательно, каждый постконфликтный сценарий своеобразен. |
| These treaties are therefore of no relevance to the current Covenant claim. | Следовательно, эти договоры не имеют никакого отношения к представляемой в соответствии с Пактом жалобе. |
| The downsizing of UNMISET must, therefore, proceed accordingly and with extreme caution in order to ensure the consolidation of results already achieved. | Следовательно, сокращение численности МООНПВТ должно происходить соответствующим образом и с большой осторожностью, чтобы обеспечить закрепление уже достигнутых результатов. |
| The new Court must therefore be considered the former Commission's successor. | Следовательно, новый Суд должен считаться правопреемником бывшей Комиссии. |
| Sport and play are therefore not only a means, but also an end. | Следовательно, спорт и игра являются не только средством, но и целью. |
| Local researchers should therefore be used more as an integral part of the TED programme's cooperation with an institution. | Следовательно, местные исследователи должны использоваться более активно в качестве составной части сотрудничества программы ТОСР с тем или иным учреждением. |
| The Office has therefore gone beyond normal administrative requirements to ensure a fair and transparent staff selection mechanism for field personnel. | Следовательно, Управление не ограничилось обычными административными требованиями в целях обеспечения справедливого и открытого механизма набора персонала для отделений на местах. |
| In view of the rapid changes in technology, operational systems can be rendered inefficient, and therefore obsolete, within a few years. | Учитывая быстрое развитие технологии, за несколько лет действующие системы могут стать неэффективными и, следовательно, устаревшими. |
| Such a motion, therefore, also would undermine the work of the Third Committee. | Следовательно, такое предложение подрывает также работу Третьего комитета. |
| The Council therefore needs to be more representative of today's global community. | Следовательно, Совет должен в большей степени представлять современное международное сообщество. |
| Secondly, it would make it impossible to obtain consensus and could therefore be counterproductive. | Во-вторых, это сделало бы невозможным достижение консенсуса и, следовательно, было бы контрпродуктивным. |
| The claim is therefore unfounded and should fail. | Следовательно, претензия является необоснованной и должна быть отклонена. |
| We should therefore continue in that direction and broaden the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. | Следовательно, нам необходимо продолжать идти в этом направлении и расширять Инициативу в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |