This therefore presupposes the dismantling of the occupying administration in all areas that fall under the remit of WSA. |
Следовательно, это предполагает ликвидацию оккупационной администрации во всех сферах, имеющих отношение к полномочиям АЗС. |
A great deal more is therefore yet to be done. |
Следовательно, предстоит сделать гораздо больше. |
The Committee should therefore adjourn the debate. |
Следовательно, Комитет должен прервать прения. |
That is, therefore, a difficult balancing process. |
Следовательно, это представляет собой трудный процесс соблюдения должного баланса. |
The question of seeking alternative national jurisdictions therefore should not arise. |
Следовательно, не должен возникать вопрос и о поиске альтернативных методов национальной юрисдикции. |
It should therefore conclude its consideration of the matter and move on to other items on the agenda. |
Следовательно, он должен завершить свое рассмотрение данного вопроса и перейти к другим пунктам повестки дня. |
He had not referred in his earlier statement to Canada, which therefore had no business responding on the matter. |
В своем предыдущем заявлении он не ссылался на Канаду, которая, следовательно, не обязана отвечать на этот вопрос. |
Peaceful means have therefore not been exhausted. |
Следовательно мирные средства еще не исчерпаны. |
Anyone who commits such an offence is therefore liable to be extradited. |
Следовательно, лица, совершившие подобные преступления, подлежат экстрадиции. |
From a legal standpoint, therefore, there could be no confusion between a demonstration and an act of terrorism. |
С юридической точки зрения, следовательно, спутать демонстрацию и теракт невозможно. |
The Office of the High Representative should therefore be created without weakening UNCTAD, which should continue to have the necessary resources. |
Канцелярия Верховного представителя должна, следовательно, быть создана без ослабления ЮНКТАД, которая должна по-прежнему располагать необходимыми ресурсами. |
It has been found to be empowering, especially to women, and therefore indispensable for sustainable development. |
Как показала практика, такого рода деятельность в особой степени способствует расширению прав и возможностей женщин, а следовательно, является необходимым компонентом деятельности в целях устойчивого развития. |
My delegation recognizes that every conflict, and therefore every post-conflict scenario, is different. |
Моя делегация признает, что каждый конфликт и, следовательно, каждый постконфликтный сценарий своеобразен. |
These treaties are therefore of no relevance to the current Covenant claim. |
Следовательно, эти договоры не имеют никакого отношения к представляемой в соответствии с Пактом жалобе. |
The downsizing of UNMISET must, therefore, proceed accordingly and with extreme caution in order to ensure the consolidation of results already achieved. |
Следовательно, сокращение численности МООНПВТ должно происходить соответствующим образом и с большой осторожностью, чтобы обеспечить закрепление уже достигнутых результатов. |
The new Court must therefore be considered the former Commission's successor. |
Следовательно, новый Суд должен считаться правопреемником бывшей Комиссии. |
Sport and play are therefore not only a means, but also an end. |
Следовательно, спорт и игра являются не только средством, но и целью. |
Local researchers should therefore be used more as an integral part of the TED programme's cooperation with an institution. |
Следовательно, местные исследователи должны использоваться более активно в качестве составной части сотрудничества программы ТОСР с тем или иным учреждением. |
The Office has therefore gone beyond normal administrative requirements to ensure a fair and transparent staff selection mechanism for field personnel. |
Следовательно, Управление не ограничилось обычными административными требованиями в целях обеспечения справедливого и открытого механизма набора персонала для отделений на местах. |
In view of the rapid changes in technology, operational systems can be rendered inefficient, and therefore obsolete, within a few years. |
Учитывая быстрое развитие технологии, за несколько лет действующие системы могут стать неэффективными и, следовательно, устаревшими. |
Such a motion, therefore, also would undermine the work of the Third Committee. |
Следовательно, такое предложение подрывает также работу Третьего комитета. |
The Council therefore needs to be more representative of today's global community. |
Следовательно, Совет должен в большей степени представлять современное международное сообщество. |
Secondly, it would make it impossible to obtain consensus and could therefore be counterproductive. |
Во-вторых, это сделало бы невозможным достижение консенсуса и, следовательно, было бы контрпродуктивным. |
The claim is therefore unfounded and should fail. |
Следовательно, претензия является необоснованной и должна быть отклонена. |
We should therefore continue in that direction and broaden the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Следовательно, нам необходимо продолжать идти в этом направлении и расширять Инициативу в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |