Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Therefore - Следовательно"

Примеры: Therefore - Следовательно
I can't fire you, so you have no reason to fear me and, therefore, no reason to lie to me. Я не могу уволить тебя, поэтому у тебя нет причин бояться меня, а следовательно нет причин врать мне.
It therefore produced neither the legal effect of an established reservation, nor that of a valid reservation to which an objection has been made. Следовательно, она не порождает ни юридических последствий, свойственных действующей оговорке, ни последствий действительной оговорки, которая является объектом возражения.
The objection therefore had no real legal effect of its own and did not even have to be seen as an objection... Следовательно, возражение само по себе не имеет реальной юридической силы и, как таковое, не может рассматриваться как возражение [...].
This year, the effects of the international economic and financial crisis continue to affect the economic and social prospects for developing countries and, therefore, their possibilities of achieving the Millennium Development Goals. В этом году последствия международного финансово-экономического кризиса продолжают негативно сказываться на экономических и социальных перспективах развивающихся стран и, следовательно, на их возможностях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In addition, constrained infrastructure and communication systems also have an impact on the quality and the reliability of the financial management of programmes, as deficient activity monitoring can result in inaccurate expenditure recording and therefore in deficient financial reports. Кроме того недостатки инфраструктуры и систем связи также влияют на качество и надежность финансового управления программами, поскольку несовершенный контроль за деятельностью может привести к неточностям в отчетности по расходам и следовательно - недостаткам в финансовых отчетах.
Governances depend on their Populations and therefore should understand current and future Population needs, should meet Population requirements and strive to exceed Population expectations. Органы управления зависят от проживающего на их территории населения и, следовательно, должны понимать текущие и будущие потребности населения, выполнять его требования и стремиться превзойти его ожидания.
The NGO Committee for Social Development sees the positive experience of the recent 43rd Commission on Social Development as an example of governments and NGOs working together towards a greater goal and, therefore, achieving more than either entity could working separately. По мнению Комитета НПО по социальному развитию, положительный опыт прошедшей недавно сорок третьей сессии Комиссии социального развития является примером того, как правительства и НПО могут совместными усилиями добиваться более масштабных целей и, следовательно, делать больше, чем если бы они работали отдельно.
The remaining States may or may not have an adequate understanding of the threat, though some are likely to see it as remote to their own security and therefore low on their list of priorities. Оставшиеся государства могут или не могут иметь представление об угрозе, хотя некоторые из них, по всей видимости, считают, что такая угроза не имеет особого отношения к их безопасности, и, следовательно, этот вопрос не является приоритетным.
The Aru border post does not have customs warehouses near its offices and therefore is unable to store goods or levy customs duties in accordance with the customs code. Пограничный пост Ару не располагает собственными таможенными складами и не может, следовательно, ни отправлять товары на хранение, ни применять нормы таможенного кодекса, касающиеся таможенных пошлин.
Parties also reported on population distribution patterns that have important implications for, among other things, ownership of cars or vehicles, occupancy of private houses, and demand for energy and therefore affect the emissions from transport and the residential sector. Стороны также сообщили о структуре распределения населения, которая оказывает существенное воздействие, в частности, на количество частных автомобилей или транспортных средств, заселенность частных домов и спрос на энергию и, следовательно, влияет на размеры выбросов в транспортном и жилищном секторах.
Mr. Dolgov (Russian Federation) said that there was no prospect in the near future of finding an alternative to nuclear power and States parties must therefore have wide access, through international cooperation, to the benefits of peaceful uses of nuclear energy. ЗЗ. Г-н Долгов (Российская Федерация) говорит, что в ближайшем будущем будет трудно найти альтернативу использованию ядерной энергии, и следовательно, государства-участники должны извлекать, благодаря международному сотрудничеству, больше выгод от использования ядерной энергии в мирных целях.
The future work force in most of those countries will therefore not only be increasing very slowly, if at all, but will also be far better educated than it is today. Следовательно, хотя в большинстве этих стран численность рабочей силы растет очень медленными темпами, а в некоторых вообще не растет, в будущем трудящиеся массы будут намного более образованными, чем сегодня.
Pursuant to article 61 CISG, the plaintiff therefore had grounds for claiming damages unless the significant modification of the terms of purchase of the defendant's client could be found to constitute grounds for exemption under article 79 CISG. На основании статьи 61 КМКПТ истец, следовательно, имел все основания потребовать возмещения ущерба, если только не будет установлено, что значительное изменение условий закупки клиентом ответчика является достаточным основанием для освобождения ответчика от ответственности в соответствии со статьей 79 КМКПТ.
As J. Verhoeven notes, "There would seem to be no doubt that immunity primarily raises a question of international law and that it is therefore international law which should regulate the problems raised by immunity. Как отмечает Дж. Верхувен, «Как представляется, нет сомнений в том, что иммунитет затрагивает в первую очередь вопрос международного права и что, следовательно, именно оно должно решать проблемы, которые он ставит.
These centres gather data on the demand and supply situation in the labour market, and therefore potential opportunities for job creation, and pass them on to the MOLSA to assist in the planning and implementation of appropriate projects by the relevant authorities and the private sector. Эти центры занимаются сбором данных о состоянии спроса и предложения на рынке труда и, следовательно, о потенциальных возможностях по созданию рабочих мест и передают их МТСД для оказания соответствующим органам и предприятиям частного сектора содействия в планировании и осуществлении проектов.
The Government should consider withdrawing its reservation to the Convention, which dated back to colonial times, as its interpretations did not actually conflict with the Convention's provisions, and they therefore apparently served no useful purpose. Правительству следует рассмотреть вопрос об отзыве его оговорки к Конвенции, которая уходит корнями в колониальное прошлое страны, поскольку его толкования Конвенции по сути не противоречат ее положениям и, следовательно, как представляется, являются нецелесообразными.
Upon completion, the list of vacancies was reviewed by the Implementation Group, which further reduced the number of actual vacant posts that were deemed essential and, therefore, required to be filled. По завершении этой работы перечень вакантных должностей был проанализирован Группой по вопросам осуществления, в результате чего еще больше сократилось число действительно вакантных должностей, которые были признаны необходимыми и, следовательно, требовали заполнения.
He proposed a detailed table of average outside temperatures for classes A, B and C so that different results would not be obtained for the same unit and therefore a different classification at different ambient temperatures. Он предложил использовать подробную таблицу с указанием средних наружных температур, соответствующих классам А, В и С, с тем чтобы исключить возможность получения различных результатов по одному и тому же транспортному средству и, следовательно, применения неодинаковой классификации с различными наружными температурами.
In the area of serious crimes, we remain concerned by the number of indicted individuals - 279 accused - assumed to be outside of East Timor and therefore outside the reach of the Serious Crimes Unit. Что касается тяжких преступлений, то мы, как и прежде, обеспокоены числом обвиняемых - а это 279 человек, - которые, как предполагается, находятся за пределами Восточного Тимора и, следовательно, вне досягаемости Группы по тяжким преступлениям.
It will be recalled that, as early as 1994, the Barbados Programme of Action had noted the importance of early-warning systems and, therefore, of technology - telecommunication links and satellite facilities. Следует напомнить, что еще в 1994 году в Барбадосской программе действий было отмечено значение систем раннего предупреждения, а следовательно и техники - телекоммуникационных связей и спутниковых систем.
According to some members, it would in any event be difficult to agree on general rules, and the Commission should therefore aim in the direction of guidelines or principles which could help and guide States while providing for greater certainty in the matter. По мнению ряда членов Комиссии, в любом случае было бы трудно договориться по общим правилам, и, следовательно, Комиссии надлежит ориентироваться на директивы или принципы, которые могли бы помогать государствам и направлять их действия при обеспечении большей степени определенности в данной области.
Yearly implementation costs are estimated at approximately US$1 million and the total project cost will therefore be US$ 3 million. Ежегодная стоимость выполнения предположительно составит около 1 млн. долл. США, следовательно, общая стоимость проекта в результате составит 3 млн. долл. США.
Unlike refugees, IDPs do not cross international frontiers and, therefore, are not entitled to international protection as a substitute to the diplomatic protection that aliens usually enjoy but that is not available to persons fleeing persecution by their own Government. Однако, в отличие от беженцев, ВПЛ не пересекают международные границы и, следовательно, не пользуются правом на международную защиту, заменяющую дипломатическую защиту, которая, как правило, предоставляется иностранным гражданам, но не лицам, спасающимся от преследования со стороны собственного правительства.
The doubling of energy production in the Caspian Sea Region during the next five to ten years and therefore greater exports could provide UNECE energy importing member States with additional energy supply options, thus contributing to mitigation of energy security risks across the UNECE regional energy market. Удвоение объема добычи в Каспийском регионе в течение следующих 510 лет и, следовательно, увеличение объема экспорта могло бы дать государствам - членам ЕЭК ООН, импортирующим энергоносители, дополнительные варианты обеспечения энергией и тем самым способствовать уменьшению рисков для энергобезопасности на всем региональном энергетическом рынке ЕЭК ООН.
In lines 2 and 3, delete and, therefore, does not facilitate an integrated approach to the facility's reporting В строках З и 4 исключить слова "и, следовательно, не облегчает применения комплексного подхода к представлению отчетности по объектам".