The coordination approach also involves a sequencing of the activities of different implementing agencies and institutions, and therefore leads to better results. |
Основанный на координации подход подразумевает также синхронизацию деятельности различных осуществляющих учреждений и органов и, следовательно, дает более оптимальные результаты. |
Other energy systems depend to a certain extent on transport and therefore on oil. |
Другие энергосистемы в некоторой степени зависят от транспорта, а следовательно, и от нефти. |
Working solely on the basis of regulations makes it difficult to capture the actual process, and therefore to simplify it. |
Действуя исключительно на основе регулирующих положений, трудно уловить суть реальных процессов и, следовательно, упростить их. |
It is therefore proposed that the reformulated mandate and work programme be submitted to the Commission at its next session for consideration and approval. |
Следовательно, переформулированный мандат и программу работы предлагается представить на рассмотрение и утверждение Комиссии на ее следующей сессии. |
Consequently, girls are often unprepared and, therefore, vulnerable to social, economic and health problems. |
В результате этого девочки нередко не получают образования и следовательно являются более уязвимыми по отношению к социальным, экономическим и медико-санитарным проблемам. |
These incidents further restrict the movement of peacekeepers and aid workers and, therefore, their ability to conduct their work. |
Эти инциденты являются еще одним фактором, ограничивающим возможности передвижения миротворцев и работников по оказанию помощи, а следовательно, и их способность осуществлять свою деятельность. |
This has a direct impact on transportation needs and therefore on costs. |
Это оказывает прямое влияние на потребности в транспорте и, следовательно, на затраты. |
Those elements could therefore be viewed as constituent parts of an integrated approach to the financing agenda. |
Следовательно, эти элементы могут рассматриваться в качестве компонентов комплексного подхода к повестке дня в области финансирования. |
One of the major policy priorities for improved environmental sustainability is, therefore, improving international environmental governance. |
Следовательно, одним из основных приоритетов политики, направленной на повышение экологической устойчивости, является совершенствование международного управления окружающей средой. |
It therefore helps eliminate hunger and poverty, leads to food and nutritional security and avoids deforestation and environmental degradation. |
Следовательно, он способствует ликвидации голода и нищеты, ведет к продовольственной и алиментарной безопасности и помогает избежать обезлесения и деградации окружающей среды. |
The vehicles are, therefore, before their import, destined for the defence and security forces. |
Следовательно, автомашины предназначаются для сил обороны и безопасности еще до их импорта. |
Such effects will therefore need to be taken into account in designing, siting and operating nuclear power plants. |
Следовательно, такие возможные последствия необходимо учитывать при проектировании, выборе места строительства и эксплуатации атомных электростанций. |
This may decrease the domestic labour supply and accumulation of capital, and therefore also economic growth in developing countries. |
Это может приводить к сокращению внутренних трудовых ресурсов и капиталонакопления и, следовательно, также к замедлению экономического роста развивающихся стран. |
Such positions are bound to have resulted in a decrease in the supply of goods therefore directly affecting price movements. |
Такие позиции неизбежно приводят к снижению предложения товаров и, следовательно, прямо затрагивают движение цен. |
Innovation is an important factor for poverty alleviation and therefore a fundamental component of development policy. |
ЗЗ. Инновации являются важным фактором сокращения нищеты и, следовательно, основополагающим компонентом политики развития. |
International instruments on human rights can therefore only be incorporated into national legislation through ratification by Parliament. |
Следовательно, для включения международных договоров по правам человека во внутреннее законодательство требуется их ратификация парламентом. |
It therefore has the ability to mobilize large numbers of people and proven experience. |
Следовательно, эта организация обладает исключительным потенциалом для мобилизации общественных усилий и признанным опытом. |
Any provision declared unconstitutional is no longer applicable and therefore has no legal force. |
Положение, признанное неконституционным, перестает применяться и, следовательно, утрачивает юридическую силу. |
Enabling the housing sector to work effectively is, therefore, critical for slum prevention. |
Следовательно, для предотвращения возникновения трущоб решающее значение имеет создание условий для того, чтобы жилищный сектор начал эффективно работать. |
However, assessing the maintenance of ecosystem condition requires evaluating change in land cover over time, and therefore requires time series of comparable data. |
Вместе с тем оценка поддержания состояния экосистемы требует оценки изменений в растительном покрове с течением времени и, следовательно, - наличия временных рядов сопоставимых данных. |
Apart from the imperative to improve their lives and reduce poverty, increasing agricultural growth and therefore rural incomes will increase domestic and regional consumption. |
Наряду с необходимым условием улучшения его жизни и сокращения бедности, повышение роста сельскохозяйственного производства и, следовательно, доходов населения сельских районов будет увеличивать внутреннее и региональное потребление. |
At these distances, walking is almost as fast as cycling, and therefore cycling will not increase drastically. |
Такие расстояния преодолеваются пешком почти так же быстро, как и на велосипеде; следовательно, в данном случае возможности для значительного увеличения велосипедного движения отсутствуют. |
The recasting of development, therefore, calls for the reorientation of education towards sustainable development. |
Следовательно, для корректировки процесса развития требуется переориентировать образование на устойчивое развитие. |
Women are also often among the poorest in society and therefore lack the capacity and resources to use modern communication technologies. |
Кроме того, женщины часто относятся к беднейшим группам общества и, следовательно, не имеют возможностей и ресурсов, необходимых для использования современных коммуникационных технологий. |
Education providers are therefore an important audience. |
Следовательно, образовательные заведения являются важной аудиторией. |