Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Therefore - Следовательно"

Примеры: Therefore - Следовательно
He was therefore aware of the composition and could have submitted a challenge for bias as soon as any relevant facts or circumstances came to his attention. Следовательно, состав ему был известен, и он мог бы ходатайствовать об отводе по причине предвзятости, как только ему стали известны любые относящиеся к делу факты или обстоятельства.
The author therefore failed to establish a real risk that he would be subject to torture or cruel, inhuman or degrading treatment if returned to China. Следовательно, автору не удалось доказать реальную угрозу пыток или жестокого обращения в случае его возвращения в Китай.
Collaboration with policymakers will therefore be a key factor in understanding their perspectives and needs so as to ensure the utility of the integrated assessments. Сотрудничество с директивными органами будет, следовательно, иметь ключевое значение для понимания их позиции и потребностей, что будет гарантировать полезность комплексных оценок.
The additional requirements arising from the draft resolution would therefore represent a charge against the contingency fund (ibid., paras. 42 and 46). Следовательно, дополнительные потребности, вытекающие из указанного проекта резолюции, будут покрываться за счет средств резервного фонда (там же, пункты 42 и 46).
The date of 16 November 2014 therefore marks the twentieth anniversary of the establishment of the Authority. Следовательно, 16 ноября 2014 года будет отмечаться двадцатая годовщина создания Органа.
The protection of people from harm is a fundamental component of the principle of humanity and therefore a core objective of all humanitarian action. Защита людей от вреда является одним из основополагающих компонентов принципа гуманности и, следовательно, одной из основных целей всей гуманитарной деятельности.
Medicines should therefore be priced in a fair and equitable manner and be affordable so as to not disproportionately burden poorer households. Следовательно, цены на лекарственные препараты должны быть справедливыми и доступными, чтобы не создавать непропорциональной нагрузки на бюджеты малоимущих домохозяйств.
National women's machineries set up within the executive bodies of States have been consistently under-resourced and are therefore disadvantaged in carrying out their functions. Национальные женские механизмы, созданные в исполнительных органах государств, неизменно недофинансируются и, следовательно, находятся в неблагоприятном положении при осуществлении своих функций.
Nevertheless, as noted by one Member State, guidelines for reporting have been very loose and therefore reporting has been uneven. Тем не менее, как было отмечено одним из государств-членов, руководящие принципы относительно представления докладов сформулированы очень расплывчато, и, следовательно, содержащаяся в них информация является весьма разнородной.
The United Nations Voluntary Trust Fund for Financial and Technical Assistance should therefore have adequate resources so that it could help States implement recommendations emanating from the review. Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для оказания финансовой и технической помощи должен, следовательно, иметь надлежащие ресурсы, с тем чтобы иметь возможность помогать государствам в выполнении рекомендаций, даваемых по результатам обзора.
Such instances of so-called "soft law" should therefore not be considered as establishing any legal obligations in respect of a particular practice, or serve as evidence of such. Следовательно, такие примеры так называемого мягкого права не могут рассматриваться как устанавливающие какие-либо юридические обязательства по отношению к определенной практике или служить доказательством ее существования.
As Brazil had not ratified that Convention, it did not recognize the jurisdiction of ICSID and was therefore opposed to its designation as the repository. Поскольку Бразилия не ратифицировала эту Конвенцию, она не признает юрисдикцию МЦУИС и, следовательно, выступает против его назначения в качестве хранилища.
Coordination between the social welfare, education and justice sectors was therefore crucial in order to ensure that child protection systems functioned effectively and were sensitive to children's perceptions. Следовательно, для того чтобы системы защиты детей работали эффективно и учитывали особенности детского восприятия, необходима координация между секторами социального обеспечения, образования и правосудия.
Currently, about 133 trade unions and 14 trade union federations have been registered with the relevant authorities and are therefore lawfully established. В настоящее время насчитывается 133 профсоюза низового уровня и 14 профсоюзных объединений трудящихся, зарегистрированных в компетентных органах и, следовательно, созданных должным образом.
Partnerships facilitate multidimensional engagement, including on the part of nutrition and health actors, in support of the broader educational goals, and therefore contribute to achieving greater results. Партнерские отношения облегчают поддержание многопланового взаимодействия, в том числе со стороны участвующих сторон, представляющих продовольственный сектор и сферу здравоохранения, в интересах реализации более широких целей образования и, следовательно, способствуют достижению более высоких результатов.
The moderate increase in remittances from the United States economy seen in 2011 is therefore expected to continue. Следовательно, умеренный рост объема денежных переводов из Соединенных Штатов, который отмечался в 2011 году, должен сохраниться.
Those Regulations included recommendations on ways of improving judicial proceedings in order to make them more flexible, less expensive and therefore more accessible to vulnerable people. Данные правила включают в себя рекомендации по улучшению судопроизводства, чтобы сделать его более гибким и менее затратным, а следовательно, более доступным для уязвимых групп населения.
Each constituent act or event must have a distinct start and end, and be identifiable (and therefore describable) by particular attributes. Каждое из таких составляющих деяний или актов поведения должно иметь отдельное начало и окончание и поддаваться идентификации (и, следовательно, описанию) по индивидуальным признакам.
France had not replied to question 61, and was therefore in non-compliance with its reporting obligation under the Gothenburg Protocol. Франция не ответила на вопрос 61 и, следовательно, не обеспечила соблюдения своего обязательства по представлению отчетности согласно Гётеборгскому протоколу.
In Mexico, an environmental impact assessment is considered part of the planning tasks and therefore a precondition when submitting an activity or project for approval. В Мексике экологическая экспертиза считается частью функций планирования и, следовательно, предварительным условием подачи заявки на разрешение какой-либо деятельности или проекта.
The handling and safe storage of ammunition is ultimately an issue for States and therefore, national ownership is a key principle of any assistance programmes. Обеспечение безопасности при обращении с боеприпасами и их хранении в конечном итоге является обязанностью государств, и, следовательно, национальная ответственность является ключевым принципом любых программ оказания помощи.
Such interference therefore is a violation of the State party's obligations under article 16, paragraph 1 (e), of the Convention. Следовательно, такое вмешательство является нарушением обязательств государства-участника по пункту 1 е) статьи 16 Конвенции.
It should therefore uphold those rights fairly, equitably and without distinction and should engage in constructive dialogue on specific human rights situations with the countries concerned. Следовательно, Совет должен защищать эти права беспристрастно, справедливо и без каких-либо различий и вступать в конструктивный диалог по конкретным ситуациям с правами человека с соответствующими странами.
The Programme should therefore be provided with adequate resources from the Organization's regular budget, in accordance with paragraph 7 of General Assembly resolution 67/91. Следовательно, Программа должна быть обеспечена необходимыми ресурсами за счет средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом 7 резолюции 67/91 Генеральной Ассамблеи.
Those who can and want to work must therefore be better supported, protected, and equipped to do so. Следовательно, те, кто может и хочет работать, должны получать более широкую поддержку, защиту и средства для достижения этой цели.