Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Therefore - Следовательно"

Примеры: Therefore - Следовательно
An adequate flow of information towards non-members will allow them to understand better how the Security Council deals with political situations, and should therefore be continuously facilitated. Адекватный поток информации государствам, не являющимся членами, позволит им расширить свое понимание того, каким образом Совет Безопасности решает политические ситуации, и следовательно должен постоянно расширяться.
The recognition of nationality in the Kingdom, and therefore in Aruba, is laid down in the Netherlands Nationality Act. Признание гражданства в Королевстве, а следовательно и на Арубе, устанавливается в Законе Нидерландов о нидерландском гражданстве.
The Women's Charter likewise lacked the means to be properly implemented; its effectiveness was therefore crippled from the outset. Аналогичным образом Хартией женщин не предусматривается никаких средств для надлежащего осуществления ее положений, следовательно, эффективность этого документа изначально была ограниченной.
However, we must not forget that the gap between development needs and financial resources is a global problem which, therefore, inevitably requires global solutions. Однако мы не должны забывать, что разрыв между потребностями в развитии и финансовыми ресурсами - это глобальная проблема, которая, следовательно, неизбежно требует глобальных решений.
To reach this goal, it will therefore be important ; Для достижения этой цели, следовательно, важно, ;
In either case, poverty alleviation was linked to economic and social progress and therefore remained at the centre of efforts aimed at achieving socio-economic progress. В любом случае борьба с нищетой связана с экономическим и социальным прогрессом и, следовательно, по-прежнему является центральным направлением усилий, нацеленных на достижение социально-экономического прогресса.
Moreover, while the supply of savings may be declining and, therefore, the cost of credit rising, there are indications of excess demand for credit. Кроме того, в условиях уменьшения объема сбережений и, следовательно, роста стоимости кредита налицо признаки чрезмерно высокого спроса на кредитные ресурсы.
Other structural variables play a large role in determining the adjustment capacities of firms or sectors to external environmental regulations, and therefore affect competitiveness. В определении приспособляемости фирм или секторов к экологическим требованиям зарубежных рынков и, следовательно, уровней их конкурентоспособности значительную роль играют и другие структурные параметры.
We must therefore join forces if we are to have any chance to successfully reconcile our justifiable desire for growth and development with the finite resources available to us. Следовательно, мы должны объединить силы, если хотим, чтобы у нас была возможность успешно осуществить свое вполне оправданное стремление к росту и развитию в рамках ограниченного объема имеющихся у нас ресурсов.
Furthermore, the word "certain" is as of yet not precisely defined and, therefore, leaves a rather wide margin of interpretation. Кроме прочего, слово "некоторые" еще не получило точного определения и, следовательно, допускает довольно широкий диапазон толкования.
The Committee notes that this issue has also arisen in other host cities to the United Nations, and therefore requires a system-wide approach. Комитет отмечает, что эта проблема также возникла в других городах пребывания Организации Объединенных Наций и, следовательно, требует общего для всей системы подхода.
Incremental costs are thus relevant to financing policies, to cost-effective implementation of the Convention, and therefore to the determination of funding needs for the financial mechanism. Таким образом, дополнительные издержки необходимы для финансирования политики, обеспечения осуществления Конвенции, эффективного с точки зрения затрат, и, следовательно, для определения потребностей в финансировании в рамках финансового механизма.
These issues are internal affairs and therefore, it should be solved by north and south Korea in an independent way without relying on outside forces. Эти вопросы являются внутренними делами, и, следовательно, они должны решаться Северной и Южной Кореей независимо, без поддержки внешних сил.
Thailand agreed that a methodical approach to mission planning was necessary, and therefore welcomed the Secretary-General's work on a survey mission handbook and a standardized framework for cost estimates. Таиланд согласен с тем, что необходимо применять методологический подход к планированию миссий, а следовательно, приветствует деятельность Генерального секретаря, связанную с подготовкой руководства по проведению миссий по обзору и определением стандартизованных рамок для стандартной системы сметных расходов.
In 1986, Presidents Reagan and Gorbachev jointly declared that a nuclear war cannot be won and, therefore, must never be fought. В 1986 году президенты Рейган и Горбачев выступили с совместной декларацией о том, что в ядерной войне не может быть победителей и, следовательно, она никогда не должна вестись.
Selectivity, on the other hand, leads to inconsistency that compromises credibility and therefore endangers the whole structure of human rights. В то же время избирательный подход является источником противоречий и подрывает доверие ко всему комплексу прав человека, а следовательно и его значимость.
Despite the end of the cold war, the foreign military presence in the region continued to have a destabilizing effect and should therefore be eliminated. Действительно, несмотря на то, что "холодная война" закончилась, присутствие иностранных военных держав в регионе продолжает оказывать дестабилизирующее действие, и, следовательно, ему надо положить конец.
At this stage, priority should therefore be given to achieving universal adherence to the Convention on the Rights of the Child, unrestricted by inadmissible reservations. Следовательно, на нынешней стадии следует уделять первоочередное внимание обеспечению присоединения к Конвенции о правах ребенка всеми государствами, а также тому, чтобы ее положения не ограничивались недопустимыми оговорками.
It must therefore be asked whether the conditions for general acceptance of the draft currently existed. Следовательно, необходимо задаться вопросом о том, имеются ли на настоящий момент условия для всеобщего признания проекта.
The mortar bomb in question could, therefore, have been fired by either side. Следовательно, мина, о которой идет речь, могла быть выпущена любой из сторон .
The undertaking should therefore be seen as part of a major dynamic process and should respond to needs as and when they arose. Это начинание должно, следовательно, рассматриваться как составной элемент широкого динамичного процесса и должно постоянно отвечать возникающим потребностям.
The challenge for the Second Committee would therefore be to move away from the donor-recipient pattern and define mutual interests and mutual commitment. Задача Второго комитета, следовательно, будет состоят в том, чтобы отказаться от схемы "доноры-бенефициары" и определить взаимные интересы и обязательства.
It was, therefore, necessary to seek ways and means to incorporate such costs in pricing policies so as to provide appropriate signals to consumers. Следовательно, необходимо определить пути и средства включения таких издержек расходов в политику исчисления цен, с тем чтобы подать соответствующие сигналы потребителям.
It can therefore be seen that the caloric intake increased between 1967 and 1988 and tended to become more balanced. Следовательно, можно констатировать, что за период с 1967 до 1988 год калорийность питания увеличивалась и становилась более сбалансированной.
Those activists were taken on disputed territory and, therefore, illegally. этих активистов захватили на спорной территории, а, следовательно, незаконно.