Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Therefore - Следовательно"

Примеры: Therefore - Следовательно
Expresses its full support for the continuing need and therefore for the continuation of the Working Group on Indigenous Populations; выражает свою полную поддержку тезиса о необходимости сохранения Рабочей группы по коренным народам и, следовательно, дальнейшего осуществления ею своей деятельности;
To ensure universal application of the Convention and, therefore, the greatest protection for refugees, UNHCR also promotes accession to the 1951 Convention, its 1967 Protocol and regional refugee instruments. В целях универсального действия Конвенции и, следовательно, максимальной защиты беженцев УВКБ также поощряет присоединение новых государств к Конвенции 1951 года, принятому в 1967 году Протоколу к ней и региональным договорам о беженцах.
The appeal was dismissed because the grounds of appeal raised were not related to the personal, subject matter, temporal or territorial jurisdiction of the Tribunal, and therefore did not satisfy the requirements of rule 72 of the Rules. Апелляция была отклонена, поскольку основания апелляции не были связаны с персональной, предметной, временнóй или территориальной юрисдикцией Трибунала, и, следовательно, эта апелляция не отвечала требованиям правила 72 Правил.
The Committee is therefore of the view that article 12.4 was not violated in the authors' case" Комитет, следовательно, считает, что в деле авторов не было допущено нарушения пункта 4 статьи 12".
The participants in the Conference focused on the important role of national institutions and the Caribbean Ombudsman Association in assisting Governments to tackle poverty and recognized that violations of human rights constitute maladministration and therefore are the concern of the Association. Участники Конференции уделили основное внимание важной роли национальных учреждений и Ассоциации омбудсменов стран Карибского бассейна в оказании помощи правительствам по решению проблемы нищеты и признали, что нарушения прав человека являются административными нарушениями и, следовательно, входят в компетенцию Ассоциации.
In a 1996 judgement, the Supreme Court had unanimously ruled that the American Constitution expressly prohibited selective enforcement of the law based on racial considerations, in accordance with the Fourteenth Amendment, and that racial profiling was therefore unconstitutional. В своем принятом в 1996 году решении Верховный суд единогласно объявил, что в соответствии с Поправкой XIV к Конституции Соединенных Штатов строго запрещено избирательное применение законодательства по расовым мотивам и, следовательно, так называемая "профилактика по расовому признаку" является нарушением Конституции.
Unemployment has undergone a substantial reduction in recent years, from 4.3 per cent in 1997 to 1.3 per cent in 2000, and it may therefore be assumed that poverty in this group has been reduced accordingly. В последние годы безработица заметно сократилась - с 4,3% в 1997 году до 1,3% в 2000 году, и, следовательно, можно предположить, что бедность среди этой категории также стала менее существенной.
At present, the Convention's secretariat does not have any such functions and, therefore, only a very small part of the Directive's exchange of information mechanism may be transposed to the Convention. В настоящее время секретариат Конвенции не выполняет эти функции, и, следовательно, только очень небольшая часть механизма обмена информацией, предусмотренного Директивой, может быть передана Конвенции.
However, the notion of "sufficient product information" might also encompass some information falling outside the Convention's definition of "environmental information" and therefore outside the scope of article 4. Однако понятие "достаточная информация о продукте" может также охватывать некоторые сведения, не подпадающие под содержащееся в Конвенции определение "экологической информации" и, следовательно, под действие статьи 4.
On the other hand, some of the "product information" will not fall under article 2, paragraph 3, of the Convention, and may therefore be qualified as "non-environmental information". С другой стороны, часть "информации о продукции" не подпадает под действие пункта З статьи 2 Конвенции и, следовательно, может рассматриваться как "неэкологическая информация".
Before presenting this exercise it is worthwhile reminding ourselves of the main characteristics of scanner data, especially as scanner data itself is not specifically designed for the compilation of consumer price indices and therefore has its own problems. Прежде чем приступить к описанию этого тестирования нелишне вспомнить основные характеристики данных сканирования, особенно учитывая то, что данные сканирования сами по себе не предназначены для составления индексов потребительских цен и, следовательно, имеют свои собственные проблемы.
These are appeals which are fully available to the parties to the proceedings, and therefore failure to use them can weigh against these parties. Эти средства обжалования в полной мере доступны сторонам разбирательства, и, следовательно, неиспользование этих средств может быть вменено в вину таким сторонам.
The Conference recognizes that there are items of equipment, technology and materials not identified in Article III, paragraph 2, of the Treaty that are relevant to the proliferation of nuclear weapons and therefore to the Treaty as a whole. Конференция признает наличие предметов оборудования, технологии и материалов, которые не указаны в пункте 2 статьи III Договора и которые имеют непосредственное отношение к распространению ядерного оружия и, следовательно, к Договору в целом.
Although we signed the Statute, we continue to receive corrections to it relating to its translation into French in particular, and these corrections in many respects affect the substance of the text and could therefore be regarded as undeclared amendments. Хотя мы уже подписали Статут, мы продолжаем получать к нему исправления, особенно связанные с переводом на французский язык, исправления, которые во многих отношениях касаются сути текста и могут, следовательно, рассматриваться как поправки, хотя они так и не называются.
Let me suggest that the ultimate goal - and therefore the ultimate exit strategy - must be accountable governance and stability, and the fact that international forces can leave without their departure triggering a return to the very things that caused the initial intervention. Позвольте мне высказать предположение, что конечная цель, - а следовательно и конечная стратегия ухода - должна заключаться в обеспечении подотчетного управления и стабильности и в том, чтобы уход международных сил не спровоцировал создания той же ситуации, которая изначально была причиной вмешательства.
One participant, who had been unable to register as a voter, and therefore also as a candidate, addressed a complaint directly to the commune chief, in the presence of the PEC and CEC Chairs and the Special Representative. Один участник, которому не удалось зарегистрироваться в качестве избирателя и, следовательно, кандидата, обратился с жалобой непосредственно к предводителю общины в присутствии председателей ПИК и ОИК и Специального представителя.
It will ensure that the revision of the International Classification of Impairments, Disabilities and Handicaps will contribute to the evaluation and monitoring of gender-specific disabilities and, therefore, to the study of service needs specific to women. Она обеспечит, чтобы пересмотр Международной классификации расстройств здоровья, нетрудоспособности и инвалидности способствовал оценке и отслеживанию имеющих непосредственное отношение к гендерной проблематике случаев потери трудоспособности и, следовательно, проведению исследования для определения конкретных потребностей женщин.
The improvement of the methods of work should make the Commission's work more dynamic, focused, theme-related and action-oriented and therefore more relevant to the policy-making and monitoring of the implementation of the Platform for Action and the outcome document at national, regional and international levels. Совершенствование методов работы должно сделать деятельность Комиссии более динамичной, целенаправленной, тематической и сориентированной на практические действия, а, следовательно, в большей степени связанной с процессом принятия решений и контролем за осуществлением Платформы действий и итогового документа на национальном, региональном и международном уровнях.
Nonetheless, it was also said that despite the use of the word "transboundary" the property connotation might not have been eliminated since the resource was indivisible and was therefore "shared" with another State that also had some rights. Тем не менее было также заявлено, что, несмотря на использование слова "трансграничные", ассоциирующиеся с правом собственности моменты возможно и не были устранены, поскольку ресурс является неделимым, а следовательно и разделяемым с другим государством, у которого также имеются определенные права.
A framework law would therefore not be a model, but rather provide an integrated legal framework, under which all specific legislation and government policies related to the right to food, including agriculture, nutrition, land and water, must flow and be coherent. Следовательно, рамочный закон будет не образцом, а скорее должен обеспечить комплексную правовую базу, с которой необходимо будет увязать и согласовать все конкретные законы и государственные стратегии, касающиеся права на питание, включая сельское хозяйство, питание, земельные и водные ресурсы.
The Joint Meeting approved the working group's recommendation of continuing the discussion on problems of interpretation when a special provision was indicated in Column but applied only in a special case and was not therefore always indicated in the tank document. Совместное совещание одобрило рекомендацию группы о том, чтобы она продолжила обсуждение проблем толкования, возникающих в том случае, когда в колонке 13 указано специальное положение, которое применяется, однако, лишь в особом случае и, следовательно, не всегда указывается в документе на цистерну.
The intent of this subparagraph is to acknowledge that children are not generally accepted as having full legal capacity and that neither would, therefore, children with disabilities. В данном подпункте предпринимается попытка признать, что дети, по общему мнению, не имеют полной правоспособности, и, следовательно, ее не могут иметь дети-инвалиды.
Away from the front line, Afghans continue to be denied fundamental rights such as the right to food, shelter, health, and therefore to the right to life. Вне прифронтовых районов афганцы также не имеют фундаментальных прав, таких, как право на питание, жилье, здоровье и, следовательно, право на жизнь.
The draft covenant included provisions for the protection of the property and emoluments of professional workers and should therefore be completed by a provision for the protection of the moral and material interests resulting from scientific, literary or artistic production... Проект Пакта включает положение по защите собственности и доходов профессиональных работников и, следовательно, должен быть дополнен положением о защите моральных и материальных интересов, связанных с научной, литературной или художественностью деятельностью...
The treaty will have ramifications in such sectors as trade and finance, and it would therefore be very useful to review any decision in that sector in the light of existing international regulations and standards. Заключение договора скажется в таких областях, как торговля и финансы, и, следовательно, он будет весьма полезен при анализе любого принятого в данных областях решения в свете действующих международных правил и стандартов.