Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Therefore - Следовательно"

Примеры: Therefore - Следовательно
It also constrains class mobility and therefore people's ability to emerge out of poverty and achieve more secure livelihoods. Неравенство также ограничивает мобильность и, следовательно, способность людей вырваться из тисков нищеты и обеспечить себе более надежные источники существования[536].
Environmental problems underscored the relevance of UNEP, which was therefore expected to provide leadership for environmental policies. Экологические проблемы подчеркивают актуальность деятельности ЮНЕП как организации, которой, следовательно, надлежит обеспечивать руководство экологической политикой.
The lack of alternatives for all HFC uses was therefore not a reason for refusing to discuss the amendments. Следовательно, отсутствие альтернатив для всех видов применения ГФУ не является причиной для отказа обсуждать эти поправки.
It is necessary, therefore, to establish coherent policies, strategies, mechanisms and coordinated actions to achieve these goals. Следовательно, необходимо формирование согласованных политических программ, стратегий, механизмов и скоординированных действий для достижения поставленных целей.
It is therefore submitted that the author is excused from exhausting judicial domestic remedies. Следовательно, можно сделать вывод о том, что автор освобождается от необходимости исчерпать внутренние средства правовой защиты судебного характера.
Such arguments are therefore inadmissible if they are invoked for the first time before the court of cassation. Такие аргументы, следовательно, являются неприемлемыми, если они впервые высказаны в кассационном суде.
He therefore cannot be considered to be a man at liberty who is free from pressure. Следовательно, автор не может считаться свободным человеком, к которому не применяются какие-либо формы давления.
The complaint is manifestly unfounded and, therefore, it should be declared inadmissible. Эта жалоба является явно необоснованной, и, следовательно, она должна быть признана неприемлемой.
The complainant therefore did not give the courts the opportunity to rule on this point. Следовательно, заявитель не дал судебным органам возможности высказать свое мнение по этому вопросу.
The vibration test therefore needs to be performed in the vertical installation direction only. Следовательно, испытание на виброустойчивость должно выполняться в вертикальном монтажном положении.
More resources should be put into industrial transformation, which was a prerequisite for economic growth and therefore poverty reduction. Следует направлять больше ресурсов на реструктуризацию промышленности - это необходимое условие экономического роста и, следовательно, сокращения масштабов нищеты.
There is therefore lack of standardization in regards to the required procedures and hence outcome of battery performance testing. Поэтому отсутствуют стандарты, касающиеся требуемых процедур и, следовательно, результатов испытания эксплуатационных характеристик аккумуляторов.
The Committee therefore declares the complaint to be admissible. Следовательно, он объявляет жалобу приемлемой.
They are therefore indiscriminate in nature and thus in violation of international law. Поэтому они являются неизбирательными по своей природе, а следовательно, их применение нарушает международное право.
Ensuring affordable and equitable pricing of essential medicines is therefore a key determinant of access to medicines in most developing countries. Следовательно, назначение доступных и справедливых цен на основные лекарства является одним из ключевых определяющих факторов доступа к медикаментам в большинстве развивающихся стран.
In others, formal justice mechanisms may also discriminate against women and therefore not provide the best outcome for IDW. В других случаях при обращении в официальные механизмы отправления правосудия женщины также могут подвергаться дискриминации, и, следовательно, ВПЖ не гарантируется положительный исход.
The commission could not confirm the circumstances, and therefore the legality, of their deaths. Комиссии не удалось найти подтверждения обстоятельств и, следовательно, законности их гибели.
All possible means should therefore be used to raise awareness, in particular the Internet and the communications media. Следовательно, следует делать все возможное для повышения информированности, особенно в сети Интернет и средствах массовой информации.
It was therefore time for it to adopt a communication strategy reflecting its awareness-raising work. Следовательно, ему пора разработать коммуникационную стратегию, отражающую его деятельность по повышению осведомленности.
States have the obligation to uphold human rights for their citizens and must therefore exercise their power to prevent this gender-based violence. Государства обязаны защищать права человека своих граждан и, следовательно, должны использовать свою власть, чтобы положить конец насилию по признаку пола.
The Committee might therefore encourage the Norwegian Government to provide such protection in the country's Constitution. Следовательно, Комитет мог бы призвать норвежское правительство предусмотреть в Конституции страны такое средство защиты.
Total output equals total intermediate consumption of these services and therefore there is no impact on Gross Domestic Product (GDP). Общий объем выпуска услуг равен общему промежуточному потреблению этих услуг и, следовательно, не оказывает влияния на валовой внутренний продукт (ВВП).
It is therefore possible to aggregate the margin prices by commodity rather than industry. Следовательно, можно агрегировать наценку на индивидуальные товары, а не по всей отрасли.
ERP systems were built incorporating good practices and should therefore theoretically be deployed "as is". Системы ОПР были разработаны на основе передового опыта и, следовательно, теоретически должны быть внедрены "как есть".
It was therefore a very old case and concerned violations of articles 9 and 14 of the Covenant. Следовательно, данное дело является весьма давним и касается нарушений статей 9 и 14 Пакта.