Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Therefore - Следовательно"

Примеры: Therefore - Следовательно
Many urban poor therefore face unemployment, underemployment, low wages, a lack of social insurance, unsafe working conditions and very little protection against unemployment. Следовательно, многие малоимущие жители городов сталкиваются с проблемой безработицы, неполной занятости, низких зарплат, отсутствия социального страхования, небезопасных условий труда и весьма слабой защиты от безработицы.
While cities are geographically closer to and therefore theoretically offer greater access to the centres of political power, urban poverty excludes a large majority from participation. Хотя географически города расположены ближе к центрам политической власти и, следовательно, теоретически обеспечивают более широкие возможности доступа к ним, из-за явления городской бедности значительное большинство населения исключено из участия в этих процессах.
As for draft article 13, States were free to refuse assistance and should therefore have the right to accept assistance subject to conditions. Что касается проекта статьи 13, то государства свободны отказываться от помощи и, следовательно, имеют право принимать помощь в зависимости от условий.
Over the years, however, the idea that forced and early marriages are forms of slavery and, therefore, servile marriage has been lost. Вместе с тем с годами понимание того, что принудительные и ранние браки являются одной из форм рабства и, следовательно, подневольным браком, стало более расплывчатым.
It should therefore be possible to settle all duly certified claims for troop cost and contingent-owned equipment (see para. 7 below). Это должно позволить, следовательно, оплатить все должным образом удостоверенные требования по возмещению расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество (см. пункт 7 ниже).
This session of the General Assembly therefore has to set the course for the next vital step: the climate conference in Bali. Следовательно, нынешней сессии Генеральной Ассамблеи предстоит определить курс действий для последующего жизненно важного этапа: созыва конференции по проблеме климата на острове Бали.
The European Union was aware that such elaboration was a part of the agreement reached in Durban and was therefore open to consider it further. Европейский союз отдает себе отчет в том, что выработка таких стандартов является частью соглашения, достигнутого в Дурбане, и, следовательно, готов продолжать его рассмотрение.
It therefore contemplates the possibility that safe drinking water and sanitation should be provided for free in certain circumstances but does not set this as a rule. Следовательно, в них предусматривается возможность того, что в определенных обстоятельствах безопасная питьевая вода и санитарные услуги должны представляться бесплатно, но это не устанавливается в качестве нормы.
A disciplinary evaluation of individual behaviour will therefore follow the conclusion of the relevant criminal proceedings without a possibility to invoke any statute of limitations. Дисциплинарная оценка индивидуального поведения, следовательно, будет проведена по завершении соответствующих уголовных процедур без возможности сослаться на истечение сроков давности.
In the circumstances, the State party submits that the claim is unsubstantiated and incompatible with the provisions of the Covenant, and therefore inadmissible. С учетом этих обстоятельств государство-участник заявляет, что жалоба представляется необоснованной и не согласуется с положениями Пакта, а следовательно, является неприемлемой.
Neither the City of Jail Warden, which conducted the investigation nor the DILG which oversaw it, can be considered an external and therefore impartial mechanism. Ни начальника городской тюрьмы, проводившего расследование, ни курирующее тюрьму МВДМОВ нельзя считать внешним и, следовательно, беспристрастным механизмом.
It is therefore important that the NIP be able to respond to the listing of new chemicals for which a Party would assume obligations. Следовательно, важно, чтобы НПВ предусматривал возможность включения новых химических веществ, в отношении которых Сторона принимает на себя обязательства.
To stress the importance of a lasting and final settlement of the crisis, and therefore, of the credibility of all the process. Подчеркнуть важность прочного и окончательного урегулирования кризиса и, следовательно, обеспечения доверия ко всему процессу.
If no personal information on jurors was provided, it would be impossible to ascertain whether they were impartial and therefore fit to serve. В отсутствии информации о личности членов суда присяжных будет невозможно обеспечить их беспристрастность и, следовательно, соответствие выполнению этих функций.
In the view of his delegation, the draft articles should therefore be endorsed as guidelines for the proper management of aquifers. Его делегация считает, что, следовательно, проекты статей следует принять в качестве руководящих указаний в области эффективного управления водоносными горизонтами.
Empirically, when fighting flares up between States, the Security Council rarely determines in a binding fashion who has initiated an armed attack and who is therefore entitled to exercise self-defence. С эмпирической точки зрения, когда между государствами происходят столкновения, Совет Безопасности редко выносит определение в обязательном порядке относительно того, кто стал инициатором военного нападения, а кто, следовательно, имеет право на реализацию самообороны.
A human rights approach requires an assessment, therefore, of how these policies and initiatives actually contribute to the protection and promotion of rights. Следовательно, подход с позиции прав человека требует оценивать, как такая политика и инициативы реально способствуют защите и поощрению прав.
Our responses at every level must reflect the dynamics of the disease and, therefore, must adapt to address the key issues encountered. Наши меры по борьбе с эпидемией на каждом уровне должны отражать динамику заболевания, и, следовательно, их надлежит адаптировать с учетом решения возникающих ключевых проблем.
The mandate of the Special Rapporteur therefore requires him to report on human rights violations committed by the occupying Power and not by the occupied people. Следовательно, мандат Специального докладчика требует от него сообщать о нарушениях прав человека, совершаемых оккупирующей державой, а не оккупируемым народом.
Section 138(2) provides instances in which evidence will be taken to have been obtained improperly, and is therefore excludable under s 138(1). В статье 138(2) предусмотрены случаи, когда считается, что доказательства получены неправомерным образом и, следовательно, в соответствии со статьей 138(1) во внимание не принимаются.
The international law of belligerent occupation must therefore be understood as meaning that the occupying power is not sovereign, but exercises provisional and temporary control over foreign territory . Международное право касательно враждебной оккупации должно, следовательно, пониматься как означающее, что оккупирующая держава не является суверенной, но осуществляет непостоянный, временный контроль над иностранной территорией».
Any military occupation is considered temporary in nature; the sovereign title does not pass to the occupant and therefore the occupying powers have to maintain the status quo. Любая военная оккупация считается временной по характеру; суверенное право не переходит к оккупанту, и, следовательно, оккупирующие державы должны поддерживать статус-кво.
The consolidation of the trade support infrastructure at country and sector levels is a critical success factor for countries to trade and is therefore a major priority for ITC. Укрепление инфраструктуры содействия торговле на страновом и отраслевом уровнях является важнейшим фактором успешной торговли стран и, следовательно, главным приоритетом ЦМТ.
Those issues must therefore be addressed and the countries concerned provided with adequate resources in order to ensure continued progress in the promotion of children's rights. Следовательно, необходимо решать эти вопросы, а соответствующие страны надо обеспечивать достаточными ресурсами для обеспечения непрерывного прогресса в деле поощрения прав детей.
The practice of appointing officials to development missions in order to monitor human rights existed only for developing States, and was therefore not equitable. Практика назначения должностных лиц в миссии по обеспечению развития с целью наблюдения за положением в области прав человека применяется только в отношении развивающихся государств, и, следовательно, такой подход является несправедливым.