| Globally, young people are three times more likely to be unemployed than adults. | В общемировом масштабе молодежь подвержена безработице в три раза больше взрослых. |
| A more accurate calculation might be of up to 120 submissions, a number almost four times larger than the initial estimate. | Более точный подсчет дает порядка 120 представлений, т.е. почти в четыре раза больше изначальной оценки. |
| Inland vessels thereby, have a longer life span than maritime vessels. | Так что срок эксплуатации у судов внутреннего плавания больше, чем у морских судов. |
| Health-care leaders in countries that are preparing for ageing populations need to do more than just react. | Руководителям органов здравоохранения в странах, готовящихся к проблемам стареющего населения, необходимо делать больше, чем просто реагировать. |
| Also, rural families are much more likely to receive remittances from internal migrants than from international migrants. | Кроме того, сельские семьи имеют гораздо больше шансов получать денежные переводы от внутренних мигрантов, чем от международных. |
| Girls are more likely to be affected than boys. | Среди незарегистрированных детей девочек гораздо больше, чем мальчиков. |
| Furthermore, in 2010, the 10 largest destination countries continued to account for slightly more than half of the global migrant stock. | Кроме того, в 2010 году на десять крупнейших стран назначения по-прежнему приходилось чуть больше половины мигрантов во всем мире. |
| However, 1.7 times more women than men had attended specialized secondary education. | Однако, женщин, имеющих среднее специальное образование, насчитывалось в 1,7 раза больше, чем мужчин. |
| Therefore, if observed realistically, the number of abortions is bigger than what has been recorded. | Поэтому на самом деле абортов было сделано больше, чем было зарегистрировано. |
| In all cities, there are more women in the urban informal sector than men. | Во всех городах в неформальном секторе занято больше женщин, чем мужчин. |
| In general, the youth council has attracted the participation of more girls than boys. | Девушек в работе молодежного совета в целом участвует больше, чем юношей. |
| The main hypothesis was that owners were more likely to have secure tenure than renters and others. | Основная посылка заключалась в том, что у собственников имеется больше гарантий имущественных прав, чем у арендаторов и других лиц. |
| International migration statistics collected from population censuses are often accorded lower priority than statistics on other topics and therefore take longer to disseminate. | Статистическим данным о международной миграции, полученным на основе переписи населения, как правило, уделяется меньше внимания, чем статистическим данным по другой тематике, и поэтому их распространение занимает больше времени. |
| More and more organisations provide access to micro-data for research purposes and the procedures are less heavy than before. | Все больше и больше организаций предоставляют доступ к микроданным в исследовательских целях, и соответствующие процедуры являются менее громоздкими, чем ранее. |
| Still, more than twice the amount of respondents (29) has used a fully compliant definition of primary homelessness. | Однако более чем в два раза больше респондентов (29) используют полностью соответствующее Рекомендациям КЕС определение первичных бездомных. |
| In the text on quality management the notion of risk needs to be more visible than in the current document. | В тексте, посвященном управлению качеством, необходимо уделить больше внимания понятию риска, чем в существующем документе. |
| More risks would arise from individual behaviour than from technology, thereby reinforcing the need for protocols within a value led cultural framework. | Больше рисков будет возникать из-за поведения индивидов, чем из-за технологии, что усиливает необходимость протоколов в рамках ориентированной на конечный эффект культурной парадигмы. |
| A large prison may; for instance, pose more questions than a small one. | Так, в крупном исправительном учреждении может возникать больше вопросов, чем в небольшой тюрьме. |
| For the majority of the world's population, income disparities are wider today than they were a generation ago. | Для большей части населения мира диспропорции в доходах сегодня стали еще больше, чем поколение назад. |
| JS4 stated that detainees tended to spend more than 72 hours prior to appearing before the court. | Авторы СП4 отметили, что до их доставки в суд задержанные, как правило, проводили под стражей больше времени, чем за 72 часа. |
| Both assessments and payments received were higher in 2014 than in 2013. | З. По сравнению с 2013 годом в 2014 году объем как полученных начисленных взносов, так и платежей был больше. |
| In particular, the prosecution has used more time on cross-examination than expected. | В частности, обвинение использовало больше времени для перекрестного допроса, чем планировалось. |
| There are more Somali reporters in Nairobi than Mogadishu. | Сомалийских репортеров больше в Найроби, чем в Могадишо. |
| Tuvalu contributed less to global warming than other States, yet it was the country most affected by the phenomenon. | Тувалу вносит в глобальное потепление меньший вклад, по сравнению с другими государствами, но при этом больше других страдает от этого явления. |
| Among persons over 65 receiving a benefit, women are 2.5 times more numerous than men. | Напротив, в возрастной группе старше 65 лет женщин, получающих пособие по инвалидности, в два с половиной раза больше, чем мужчин. |