In both developed and developing countries women work longer hours than men when unpaid work is taken into account. |
Что касается неоплачиваемого труда, то как в развитых, так и в развивающихся странах женщины работают больше мужчин. |
Multi-country offices are similar to country offices, with the exception that their portfolio covers more than one country. |
Многострановые отделения подобны страновым, однако сфера их деятельности охватывает больше одной страны. |
Addressing the sheer volume of submissions while harmonizing assessments of all appellants' arguments has required more time than anticipated. |
Обработка столь существенного объема представленных материалов и согласование оценок аргументов всех подавших апелляцию лиц потребовали больше времени, чем предполагалось. |
That is why I have concentrated more on the opportunities than on the challenges in my statement. |
Именно поэтому в своем выступлении я больше говорил о возможностях, чем о проблемах. |
Let us here in the Security Council give them more reason for hope than for despair. |
Пусть же здесь, в Совете Безопасности, мы дадим им больше оснований для надежды, а не для отчаяния. |
Across the world, women and girls commit substantially more time than men to unpaid care work. |
Во всем мире женщины и девочки посвящают неоплачиваемому труду по уходу гораздо больше времени, чем мужчины. |
Projects funded under the MLF have generally taken longer to complete than initially anticipated. |
На выполнение проектов, финансируемых МФ, как правило, требовалось больше времени, чем изначально ожидалось. |
Nonetheless, more than half of the group's exports originated in just two countries. |
Тем не менее больше половины от объема экспорта этой группы происходит лишь из двух стран. |
This is, in part, because which goods and services are traded matters more than the volume of trade. |
Отчасти это объясняется тем, что номенклатура торгуемых товаров и услуг значит больше, чем объем торговли. |
Encouragingly, many LDCs allot more public spending to education than other developing countries. |
Отрадно, что во многих НРС государство тратит на образование больше, чем другие развивающиеся страны. |
The recovery will take longer than expected, mostly because of global economic fragility and policy uncertainty. |
Для восстановления объемов ПИИ может потребоваться больше времени, чем ранее ожидалось, что связано с неустойчивостью мировой экономики и неопределенностью в отношении стратегий и политики. |
In services, more jobs have been created in recent years than in any other sector. |
В сфере услуг в последние годы было создано больше рабочих мест, чем в любом другом секторе. |
On average, developing countries add more value to their exports than developed countries. |
Развивающиеся страны в среднем добавляют больше стоимости в свой экспорт, чем развитые. |
The agricultural supply chain for the tourist sector often sustains more poor households than jobs in hotels and restaurants. |
Сельскохозяйственные предприятия, обслуживающие сектор туризма, нередко кормят больше бедных домашних хозяйств, чем гостиницы и рестораны. |
(b) Some missions appear to be making more efforts to identify efficiencies than others. |
Ь) как представляется, некоторые миссии прилагают больше усилий для поиска возможностей экономии средств, чем другие. |
Poverty eradication meant more than merely increasing the amount of money that a person lived on per day. |
Ликвидация нищеты означает больше, чем просто увеличение количества денег, которыми человек располагает на день. |
Without reliability, predictability and sustainability, implementation had been incoherent, leaving vulnerable countries, including Nepal, with more reason to worry than rejoice. |
В отсутствие надежности, предсказуемости и устойчивости их осуществление было несогласованным, давая уязвимым странам, таким как Непал, больше поводов для беспокойства, чем для ликования. |
Poverty was now a subnational issue, with disparities greater within countries than between them. |
В настоящее время нищета является субнациональным вопросом, причем различия внутри стран больше выражены, чем различия между странами. |
The country was consuming far more resources than it was generating. |
Страна потребляет значительно больше ресурсов, чем генерирует. |
A total of 98,400 refugees were admitted by resettlement countries, some 9,400 more than in 2012. |
Странами переселения было принято в общей сложности 98400 беженцев, что примерно на 9400 больше, чем в 2012 году. |
The late retiree submitted documents to the Fund more than a year after his separation from service. |
Покойный представил документы в Фонд спустя больше года после своего увольнения со службы. |
It will require more than a year to process and analyse the data collected. |
Для обработки и анализа собранных данных потребуется больше года. |
African countries also depend on official development assistance to finance investment more than their counterparts in other developing countries. |
Африканские страны зависят от официальной помощи развитию как источника финансирования инвестиций больше, чем другие развивающиеся страны. |
It is now becoming increasingly evident that the level of transformation associated with the implementation of Umoja poses more challenges than expected. |
К настоящему моменту стало более очевидным, что в результате масштаба преобразований, связанных с осуществлением проекта «Умоджа», возникает больше задач, чем предполагалось. |
Owing to their specific demographics, migrants usually contribute more in taxes and social contributions than they receive in individual benefits. |
Ввиду специфических демографических характеристик мигранты обычно вносят больше взносов в виде налогов и социальных отчислений, чем получают индивидуальных льгот. |