| In both developed and developing countries women work longer hours than men when unpaid work is taken into account. | Что касается неоплачиваемого труда, то как в развитых, так и в развивающихся странах женщины работают больше мужчин. |
| Multi-country offices are similar to country offices, with the exception that their portfolio covers more than one country. | Многострановые отделения подобны страновым, однако сфера их деятельности охватывает больше одной страны. |
| Addressing the sheer volume of submissions while harmonizing assessments of all appellants' arguments has required more time than anticipated. | Обработка столь существенного объема представленных материалов и согласование оценок аргументов всех подавших апелляцию лиц потребовали больше времени, чем предполагалось. |
| That is why I have concentrated more on the opportunities than on the challenges in my statement. | Именно поэтому в своем выступлении я больше говорил о возможностях, чем о проблемах. |
| Let us here in the Security Council give them more reason for hope than for despair. | Пусть же здесь, в Совете Безопасности, мы дадим им больше оснований для надежды, а не для отчаяния. |
| Across the world, women and girls commit substantially more time than men to unpaid care work. | Во всем мире женщины и девочки посвящают неоплачиваемому труду по уходу гораздо больше времени, чем мужчины. |
| Projects funded under the MLF have generally taken longer to complete than initially anticipated. | На выполнение проектов, финансируемых МФ, как правило, требовалось больше времени, чем изначально ожидалось. |
| Nonetheless, more than half of the group's exports originated in just two countries. | Тем не менее больше половины от объема экспорта этой группы происходит лишь из двух стран. |
| This is, in part, because which goods and services are traded matters more than the volume of trade. | Отчасти это объясняется тем, что номенклатура торгуемых товаров и услуг значит больше, чем объем торговли. |
| Encouragingly, many LDCs allot more public spending to education than other developing countries. | Отрадно, что во многих НРС государство тратит на образование больше, чем другие развивающиеся страны. |
| The recovery will take longer than expected, mostly because of global economic fragility and policy uncertainty. | Для восстановления объемов ПИИ может потребоваться больше времени, чем ранее ожидалось, что связано с неустойчивостью мировой экономики и неопределенностью в отношении стратегий и политики. |
| In services, more jobs have been created in recent years than in any other sector. | В сфере услуг в последние годы было создано больше рабочих мест, чем в любом другом секторе. |
| On average, developing countries add more value to their exports than developed countries. | Развивающиеся страны в среднем добавляют больше стоимости в свой экспорт, чем развитые. |
| The agricultural supply chain for the tourist sector often sustains more poor households than jobs in hotels and restaurants. | Сельскохозяйственные предприятия, обслуживающие сектор туризма, нередко кормят больше бедных домашних хозяйств, чем гостиницы и рестораны. |
| (b) Some missions appear to be making more efforts to identify efficiencies than others. | Ь) как представляется, некоторые миссии прилагают больше усилий для поиска возможностей экономии средств, чем другие. |
| Poverty eradication meant more than merely increasing the amount of money that a person lived on per day. | Ликвидация нищеты означает больше, чем просто увеличение количества денег, которыми человек располагает на день. |
| Without reliability, predictability and sustainability, implementation had been incoherent, leaving vulnerable countries, including Nepal, with more reason to worry than rejoice. | В отсутствие надежности, предсказуемости и устойчивости их осуществление было несогласованным, давая уязвимым странам, таким как Непал, больше поводов для беспокойства, чем для ликования. |
| Poverty was now a subnational issue, with disparities greater within countries than between them. | В настоящее время нищета является субнациональным вопросом, причем различия внутри стран больше выражены, чем различия между странами. |
| The country was consuming far more resources than it was generating. | Страна потребляет значительно больше ресурсов, чем генерирует. |
| A total of 98,400 refugees were admitted by resettlement countries, some 9,400 more than in 2012. | Странами переселения было принято в общей сложности 98400 беженцев, что примерно на 9400 больше, чем в 2012 году. |
| The late retiree submitted documents to the Fund more than a year after his separation from service. | Покойный представил документы в Фонд спустя больше года после своего увольнения со службы. |
| It will require more than a year to process and analyse the data collected. | Для обработки и анализа собранных данных потребуется больше года. |
| African countries also depend on official development assistance to finance investment more than their counterparts in other developing countries. | Африканские страны зависят от официальной помощи развитию как источника финансирования инвестиций больше, чем другие развивающиеся страны. |
| It is now becoming increasingly evident that the level of transformation associated with the implementation of Umoja poses more challenges than expected. | К настоящему моменту стало более очевидным, что в результате масштаба преобразований, связанных с осуществлением проекта «Умоджа», возникает больше задач, чем предполагалось. |
| Owing to their specific demographics, migrants usually contribute more in taxes and social contributions than they receive in individual benefits. | Ввиду специфических демографических характеристик мигранты обычно вносят больше взносов в виде налогов и социальных отчислений, чем получают индивидуальных льгот. |